В это непростое время буддийское учение начинает распространяться среди китайцев. Проводниками буддизма в Китае были иностранные миссионеры, в основном с западных, а также южных княжеств. Попытка представить все стороны нового учения в традиционно консервативной социально-культурной среде в первоначальный период стимулировала переводы хинаянских и махаянских текстов в равной степени. И именно переводческая деятельность стала ведущим фактором распространения буддизма в Китае, что определялось традиционным уважением и преклонением перед письменной культурой китайцев. Соответственно, знакомство китайцев с буддийским учением по большому счету происходило через переведенную буддийскую литературу, среди которой преобладали сутры, как канонический стержень всего буддийского учения. К IV в. буддизм уже прочно закрепляется в Китае и начинается процесс становления его китайской формы. Иначе говоря, процесс буддаизации Китая сменился на процесс китаизации буддизма. Буддийское учение впитывает все больше традиционных китайских социально-культурных элементов. Деятельность Даоаня, Сэнчжао, Хуэйюаня, Даошэна и многих других китайских буддистов приблизило буддизм к китайскому менталитету, адаптировала жизнь сангхи к китайским климатическим условиям и социально-культурным особенностям. Продолжала развиваться и переводческая деятельность, вышедшая, благодаря Кумарадживе, на новые возможности передачи оригинальных буддийских идей на китайский язык. Среди переведенной литературы доминирующую позицию занимают махаянские тексты. — 282 —
|