1. В первом случае человек сам вращает сутру, во втором – сутра вращает им, т.е. человек становится пассивной игрушкой. 2. Здесь содержится двойной смысл: во-первых, сама сутра, во-вторых, учение, изложенное в этой сутре. 3. Повозка, запряжённая белыми быками, означает единое учение Будды. Данное сравнение взято из «Лотосовой сутры»: В одном государстве … жил старец. [Он] был очень преклонных лет, и богатства [его] были несметны … Его собственный дом был огромным и просторным, но имел только одни двери … И вот с каждой стороны внезапно вспыхнул огонь, и пламя охватило весь дом. Дети старца … находились в этом доме. Хотя отец, жалея детей, взывал к ним добрыми словами, дети радостно играли, … не чувствовали страха и, конечно, не думали выходить. Отец, зная, о чем раньше думали дети, какие редкие игрушки каждый [из них] любит, к каким диковинным вещам [они] привязаны и что [их] радует, сказал им: "То, что вы любите, редкостные [вещи], которые очень трудно достать. Если вы [сейчас] не возьмете [их], то потом непременно пожалеете. За дверями стоят повозка, запряженная бараном, повозка, запряженная оленем, и повозка, запряженная быком, и [вы] будете [с ними] играть. Быстрее выходите из этого горящего дома, и [я], выполняя ваши желания, воистину все [их] вам вручу!". В это время дети, услышав, о каких редкостных игрушках говорит отец, и захотев получить [их], изо всех сил, обгоняя друг друга, наперегонки выбежали из горящего дома. … В это время старец подарил каждому ребенку по одинаковой большой повозке. Эти повозки были высоки и обширны, украшены всеми возможными драгоценностями … и запряженные белыми быками. Шкура [у них] была белая, формы красивые, сила огромная.… В это время дети сели в большие повозки. [Они] обрели то, чего никогда не имели, и что, конечно, не надеялись получить. (Перевод А.Н. Игнатович). 4. Перевод Маслова А.А.: Когда наше сердце пребывает в заблуждениях, то мы оказываемся лишь «вращаемы» Лотосовой сутрой. 5. Эти три повозки символизируют три уровня учения – шраваков (??), пратьека-будд (??) и бодхисаттв (??). — 119 —
|