[289] Не волнуйся (англ.). [290] «Дурная компания» (англ.). [291] Я знаю, о чем говорю, когда говорю серьезно (англ.). [292] Тейт Тордарсон — тренер рейкьявикской футбольной команды. [293] «Полночное масло» (англ.) — название австралийской рок-группы; происходит от выражения «to burn midnight oil», т. е. жечь полночную лампаду, засиживаться за работой. [294] Крупным планом (англ.). [295] До 1981 г. в Исландии не было телевещания по четвергам. [296] Голубая луна. Я увидел, как ты стоишь одна (англ.) — искаженная цитата (на самом деле «…you saw me standing alone») из баллады «Blue Moon» Ричарда Роджерса и Лоренца Харта (1934), исполнявшейся Копии Босуэллом, Билли Холидей, Фрэнком Синатрой, Дином Мартином и др. [297] Доктор Хук и шоу лекарств (англ.). [298] Скучные (англ). [299] Настоящие Английские Мужчины (англ.). [300] Букв.: быстрые движения глаз (англ.). [301] Название канадской хард-рок-группы, основанной в 1970-х гг. [302] Пьетюр Ормслев — исландский футболист, играет в рейкьявикской команде «Fram» («Вперед»). [303] Ингвар и Гильви (по названию магазина спальных гарнитуров в Рейкьявике) — ситуация, когда двое обсуждают тайные сношения одного из них или обоих с общей подругой (их и третьего лица). [304] По созвучию с сериалом «Baywatch», известным у нас как «Спасатели Малибу». [305] Она не подведет (англ.). [306] «Человеческая лига» (англ.) — название британской синти-поп-группы, работающей с 1977 г. [307] Дело закрыто (англ.). [308] Боно (Пол Хьюсон, р. 1960) — солист группы U2. [309] Схипхол — международный аэропорт в Голландии. [310] Мне или не мне (англ.). [311] «Путеводитель по Европе для геев» (англ.). [312] Выводи урода (англ.) — реплика из фильма К. Тарантино «Криминальное чтиво» (сценарий которого писался в Амстердаме). [313] «Нет, мы прекратили содержать парикмахерскую, Рози работает над короткометражным фильмом, а я работаю над сценарием» (англ.). [314] Это «Рай для всяких Парти» (англ.). [315] Дедов Морозов в исландской традиции тринадцать, каждый со своим особым именем, внешностью и характером. (Имена братьев: Stekkjastaur — Жерденог, Giljagaur — Шалун, Stufur — Малорослик, Pvorusleikir — Ложколиз, Pottaskefill — Котлогром, Askasleikir — Чашколиз, Huroaskellir — Дверьюхлоп, Skyrgamur — Скирохват, Bjugnakraekir — Колбасник, Gluggagaegir — Гляделка, Gattauefur — Нюхач, Ketkrokur — Мясоцап, Kertasnikir — Свечколюб.) По традиции эти тринадцать братьев изображаются одетыми в старинную крестьянскую одежду, а на головах у них колпаки (как правило, красные). Эти Деды Морозы начинают приходить в мир людей за тринадцать дней до Рождества, по одному в день, а после Рождества уходят в той же последовательности. В наше время они частично ассимилировались с Санта-Клаусом, но первоначально считалось, что эти существа приходят к людям под Рождество не дарить подарки, а проказничать (воровать еду, хлопать дверьми и тому подобное). У каждого из них есть свои излюбленные шалости; например, упоминающийся здесь Шалун задирает скотниц в овчарне, Колбасник ворует колбасы из кладовых. — 231 —
|