101 Рейкьявик

Страница: 1 ... 225226227228229230231232233234235236

[265] Funeral of my uncle: разумеется, должно быть: «племянник». Хлин Бьёрн путает эти английские слова, так как в исландском языке понятия «дядя» и «племянник» обозначаются одним и тем же, более широким термином родства: «fraendi» (букв.: «родич»).

[266] Рейкьявик, 20 мая 1996

Привет, Кати!

Вчера были похороны моего дяди. Я его не знал. Я его никогда не видел. Его видела моя мама. Она сказала, что он выглядел не очень хорошо. А я был его крестным. Он умер в утробе моей сестры. Его похоронили до того, как он родился. Наверно, ему повезло. Все печалились — и я тоже попытался. Погода была очень хорошая. Солнце со скорбью — это что-то причудливое. В остальном у нас все хорошо. Новостей мало. Моя мама наслаждается своим лесбиянством, и теперь они беременны. То есть ее возлюбленная беременна. Я иногда удивляюсь, как у них это получилось. Вчера вечером я пытался встречаться с одной девушкой, хотя я с большим удовольствием встретился бы с тобой. Надеюсь, у тебя все хорошо. Пока. — ХБ.

P. S. Ты не могла бы описать свое тело? (Потому что я видел только твое лицо.).

[267] «Вол» («Uxi») — название популярного в годы написания романа клуба в округе Скафтафельссисла в Южной Исландии, места проведения рок-концертов и наркоманских сборищ.

[268] Вы знаете (англ.).

[269] То, что вы видите, — это то, что я говорю (англ.).

[270] Дебби (Дебора) Харри (р. 1945) — лидер нью-йоркской рок-группы Blondie. сформировавшейся в 1970-х гг. (в ранний период играли панк-рок, затем переключились на нью-вейв). Именем «Блонди» часто ошибочно называют не группу, а саму Д. Харри.

[271] Расти внутри себя цветок. Но вода берется снаружи (англ.).

[272] Sign (англ.) — знак.

[273] Расставить все детали головоломки по местам (англ.).

[274] Это все вовне (англ).

[275] Помидорное умонастроение (англ.).

[276] Не борись с невозможным. Ищи возможного (англ.).

[277] Мне это нравится (англ.).

[278] Этих маленьких гадов — миллионы (англ.).

[279] И прочее (англ.).

[280] Женского пола (англ.).

[281] Точно (англ.).

[282] Кит Ричардс (р. 1943) — гитарист, основатель группы The Rolling Stones.

[283] Piece of cake (англ.) — нечто легкое (букв.: кусок пирога).

[284] «Временные реинкарнации» (англ.).

[285] Painless (англ.) — без боли.

[286] Кто эта счастливица? (англ.)

[287] Понятно (англ.).

[288] Access (англ.) — доступ.

— 230 —
Страница: 1 ... 225226227228229230231232233234235236