выше, чем больше среднее количество слов в предложениях и доля слов, имеющих более трех слогов. Поскольку пиар-текст должен быть максимально простым для восприятия, следует стремиться к тому, чтобы он состоял по возможности из более коротких фраз и слов. Предлагаем читателю самому оценить, какое время ему понадобится, чтобы понять, к примеру, следующую фразу, заимствованную из политической рекламы: «Закон природы: акула власти вечно гоняется и пожирает в тихой заводи аппарата управления мелькающие рыбешки знаний чиновников, оставляя взамен и после себя помет некомпетентности, высокомерия и чванства». Использование метафор В прямом смысле метафора — это оборот речи. Греческое те1арпога — перенесение свойств одного предмета (явления) на другой. Метафора — это образное выражение понятия, перенесенное его значение, выраженное в виде образа. Иллюстрируя в образном виде основную идею, метафора служит ненавязчивой подсказкой решения или побуждением к действию. Метафора в содержании рекламного сообщения становится и образом мыслей самого клиента. Воздействуя косвенно, большей частью в обход сознания, метафора способна вызывать эффект «внутреннего озарения» и направлять мысли адресата в желаемом для автора сообщения направлении. Воздействуя косвенно, метафоры стимулируют ассоциативное мышление адресата. Подходящий сюжет может незаметно натолкнуть на нужную мысль. Но противиться собственным мыслям или ассоциациям практически невозможно. К тому же структура человеческой памяти такова, что смысл метафоры западает в память скорее, чем простая констатация той же самой мысли. Использование метафор имеет множество форм. Рассмотрим только один пример. Лидер КПРФ стоит в длинной очереди за картошкой с хозяйственной сеткой в руке. Жарко — знойное лето. Но вот уже и зима. Очередь движется. («Я лично за ним занимала!» — «Нет, вас здесь не стояло!» — «Нахалка!» — «Сам ты — хам!») Национальный колорит У нас нередко пиар-ходы копируются из зарубежной практики. При этом не всегда учитываются особенности менталитета той или другой нации. Там, где они учтены, эффективность пиара значительно выше. В Швейцарских Альпах туристов призывают не рвать цветы. Объявления сделаны на немецком, французском и английском языках. По-французски: «Наслаждайтесь цветами, но не срывайте их» (любовь к изящному). По-английски: «Пожалуйста, не рвите цветы! Спасибо» (привычная для британцев вежливость). По-немецки: «Цветы не рвать!» (любовь к порядку). — 81 —
|