Думается, что этот спор показывает, насколько сильно стремление к целостному постижению достижений естествознания в настоящее время, к построению естественнонаучной картины мира, и делает небезынтересными для нас исторические формы и судьбы прежней натурфилософии. Тем более небезынтересна для нас гегелевская философия природы, которая стремилась постичь внутреннюю диалектику природных процессов и которая послужила отправной точкой для диалектико-материалистического обобщения естествознания. 98 Там же, стр. 43. 99 См. там же, стр. 630. 100 <Naturphilosophie von der Spekulation zur Wigsensebaft>, Berlin, 1969, S. 10. ПРИМЕЧАНИЯ <Философия природы> - вторая часть <Энциклопедии филоф- ских наук> - впервые издана в 1817 г. При жизни Гегеля вышло еще два издания - в 1827 и в 1830 гг. Данный перевод сделан с первого посмертного издания, подготовленного обществом друзей и учеников Гегеля. <Философия природы> вышла в 1842 г. в значи- тельно расширенном варианте под редакцией Карла Людвига Ми- хелета. Это издание было дополнено выдержками из рукописей самого Гегеля и из записок его слушателей. Все эти добавления редактора первого посмертного издания <Философии природы> обозначены в настоящем издании как <прибавления>. Это посмерт- ное издание не соответствует в точности третьему прижизненному изданию <Энциклопедии философских наук>, его редактор кое- где изменил расположение материала, переставил параграфы. <Философия природы> Гегеля издавалась на русском языке дважды. В 1868 г. появился первый том, охватывавший механику и физику, в переводе В. П. Чижова. Второй том, который должен был охватывать органическую физику, к сожалению, так и не вышел. Перевод В. П. Чижова отличается литературными достоин- ствами, однако Чижов весьма волен в передаче мыслей Гегеля. Переводчик нередко пропускал отдельные фразы и абзацы, а также прибавления, сделанные К. Л. Михелетом. В 1934 г. появился новый перевод <Философии природы> Гегеля, сделанный с посмертного издания К. Л. Михелета. Он был выполнен Б. Г. Столпнером и И. Б. Румером. Авторы этого перевода стремились к максимально — 598 —
|