(целебный)». От того же корня происходит и готтское 1 IV). Но нам полезно было бы уяснить себе, что имеют в виду другие языки, когда хотят выразить понятие целости. Обратимся к греческому. Тут сокоренное русскому «целый» слово ????? хотя и содержит в себе оттенок понятия цельности, но прямо не означает этого понятия, для этого же понятия философия пользуется термином ????. Что же означает слово ???? этимологически? Как и родственные ему слова ?????, ??????, ??????? = ???????? (Иси-хий)10, это слово, в первоначальной форме *?????, т. е. *sol-uo-s, соответствует санскритскому sarva-h—нетронутый, целый, весь, всякий. В латинском языке тот же корень дает saluos, из *saleuo-s, т. е. *sol-euo-s. Гомеровское ????—здравствуй, в точности, т. е. по смыслу и по корню, соответствует латинскому salve. Латинские: solidus—весь из одного куска, полный, целый, solbus (из sol-no-s) totus et solidus—опять-таки от того же корня (см.: Boisacq, Dict. et de la langue grecque, 9-me livr. 1913, Обратимся теперь к языку латинскому. Хотя слова solidus и salveo содержат <нрзб. 1 слово) как понятия о целом, но самое это понятие выражается иным словом. Тут понятие целый опять выражается словом особого корня. Totus, из *touetos, собственно значит «битком набитый». Сюда же относится и глагол *toveo—«набиваю полно» {Walde. Latenisches Etymo-logisches Worterbuch. S. 786)12. Эти слова происходят от корня tuy имеющего смысл: пухнуть, вздуваться, быть переполненным чем-либо, роста. іитё-о—вздуваюсь, изобилую чем, вздымаюсь, tum-e-sc-o, in-tumesco; tume-facto — раздуваюсь, пучу; tumi-du-s, tumi-osu-s—вспухший, вздувшийся, tumidi-ta-s, tum-or—опух, опухоль, напухнутость, tumu-lu-s—приподнятость, возвышение или холм земли, могильный холм, tumul-osu-s—холмистый, tumulo, centumulo—погребаю, tomentu-m — (напухлость), набивка шерстью, tub-er (вм<есто> tu-v-er)—опухоль, желвак, нарост, сморчок и строчок; tuber-culu-m; tuber-osu-s—полный шишек, опухолей; tuber-a-sc-o—вспухаю. Сюда же относится: tae-d-e-t, per-taedet — заставлять пучиться, тошнить; taed-in-m — тошнота, пресыщение; taedi-osu-s—тошнотный; taedro—получаю тошноту. (Vanicek. Etym. Worterb. der latein. Sprache. S. 67)13. p. 699) 11 1 Итак, в слове totus латинский язык подчеркивает момент полноты, содержания, частей понятия {целого). В totus подчеркивается множественность: оно должно быть сопоставляемо с оскским словом tou-to, община. Вы видите, какая здесь противоположность с греческим пониманием целостности. Там целое — это здоровое, сила связующая, сила объединяющая; тут—целое—это то, что связуется, то, что объединяется, множественность. Славянское же понимание стоит в середине, разумея целое как воплощение, как явление здоровья в теле, как красоту. — 398 —
|