Так случилось, что к книгам серии “Библиотека психологии и психотерапии” издательства “Независимая фирма “Класс”” их обычно не лень писать мне. Прежде всего потому, что это действительно классные книжки, и притом очень разные: одни – совсем популярные, для “человека с улицы”, другие – чисто (и даже узко) профессиональные, а чаще всего – сочетающие высокий уровень и авторскую вольность, написанные, что называется, человеческим языком. Место такой переводной литературы – между: профессиональным сообществом – и потенциальными клиентами, той (преимущественно англоязычной) культурой – и нашей; наконец, между разными подходами (языками) внутри самой психотерапии. Время таких книг еще только настает, потому что для исполнения своей роли их непременно должно быть много. Роль же эта, как представляется, скромная, но необходимая: создание общедоступного контекста профессии, в котором постепенно проступит смысл отдельных явлений, понятий, имен. Предисловие как “жанр в жанре” дает возможность и с коллегами словом перекинуться, и со случайным прохожим у книжного лотка поговорить: а вдруг у него есть привычка листать первые страницы (по старой, возможно, памяти, когда ему там что-то объясняли). Это такой шанс вступить в контакт с тем человеком, для которого книга, в сущности, переводилась! Поговорить – легко, не подразумевая ни важности собственных слов, ни даже дочитывания до конца: просто окликнуть. Скорее с любовью, нежели с академическим пиететом по отношению к предмету и автору. Слова, в общем, все уже сказаны – важна интонация. Настанет день, когда “Класс” перейдет на твердые переплеты, которые, конечно, будут какого-нибудь солидного цвета – ну, не совсем болотного, как “Литпамятники”, но, скорее всего, не сегодняшнего солнечного, легкого... И тогда понадобится и возникнет более мощный издательский аппарат, и прекратятся бдения с редактором в клубах дыма, когда это чертово слово все не находится; каждый будет наконец-то занят своим делом, и даже от шрифта повеет чем-то comme il faut... “Фронтир” – продвижение на новые территории, делание всего на свете своими руками, воздух свободы и прорва тяжелой работы, смесь здравомыслия и авантюрности, личное отношение ко всему и ко всем – всегда заканчивается благопристойным и немного пыльным поселением. Тогда автору этих строк не останется, пожалуй, ничего лучшего, как сложить бумаги стопочкой и отправиться за справкой – той самой. И все это вместе будет означать, что в нашей профессии наступают другие времена, для приближения которых – среди прочего – было нужно так много книжек в легких бумажных обложках. — 85 —
|