Мириады миров

Страница: 1 ... 4344454647484950515253 ... 186

I. 2.3. Стиль комментария «Безбрежный океан знания»

Такой трактат можно определить как [один] из двух видов комментариев к словам Будды: общий или особый. Поскольку этот труд объемлет все области знания, его следует считать общим комментарием.

I.3. Устранение сомнений относительно заглавия

Может возникнуть вопрос: логично ли давать санскритское заглавие тибетскому трактату, поскольку это не перевод с санскрита. Однако в этом нет ошибки. Такое заглавие и логично и осмысленно, поскольку это произведение опирается на учения Будды и комментарии, пришед­шие из Индии. Это все равно что назвать индийцем человека, кото­рый по происхождению индиец, хоть и родился в Тибете.

Дав такое заглавие, я подражал сочинениям тибетского ученого Туми (Тонми Самбхота. — Прим. перев.), произведениям всеведущего Лонгченпы и другим. Хотя я по­ступил, как светлячок, [дерзнувший] подражать солнцу, в желании следовать по стопам [этих учителей] нет ничего плохого, потому что мои намерения чисты.

II. Выражение почтения

В этом разделе четыре части: 1) выражение почтения достославному учителю, написанное на санскрите; 2) выражение почтения Владыке Мудрецов (Будде Шакьямуни) с опорой на три вида обучения; 3) хвала и мольба об исполнении моих желаний с опорой на парамиты [76], обращен­ная к Льву Речи (Манджушри); и 4) преданное поклонение учителю и линии преемственности с опорой на ступени пути Тайной Мантры [77].

II.1. Выражение почтения достославному учителю

Namah srimam-sad-guru-padaya

Нама шриман сад гуру падая

Это почтительное приветствие, которое переводится на тибетский язык как палдэн лама тампэй ьиабла чагцал ло (dpal ldan Ыа ma dam pa'i zhabs la phyag 'tshal lo), означает: «Склоняюсь к стопам достослав­ного [78] подлинного учителя».

[В рассмотрении слов, выражающих почтение] есть две части: 1) тема и 2) объяснение смысла.

II. 1.1. Тема

Обстоятельства, уместные для выражения почтения, — это когда есть цель по той или иной причине разобраться в противоречивых мнениях, ответить на вопрос и т. д. Данные слова, выражающие почтение, на­писаны с конкретной целью.

Объяснение цели, которой служит это почтительное приветствие, опирается на [слова] «склоняюсь к стопам». К кому обращено это почтительное приветствие? К достославному подлинному учителю, воплощающему полноту всех прибежищ. Кто выражает почтение? Выражает почтение автор трактата, исполненный великой преданнос­ти в мысли, слове и деле. Какова цель выражения почтения? Те, кто прочтет хвалу такому великому человеку, зародят в себе веру в него. Кроме того, проницательные читатели сначала зародят в себе доверие к человеку, выражающему подобное почтение, поскольку, делая это, он следует [примеру] подлинных учителей. Следовательно, читатели найдут, что трактат, написанный этим человеком, достоин изучения, и обратятся к нему. У этого выражения почтения есть и дополнительные цели: накопление заслуг и мудрости, а также устранение всего, что может помешать завершению сочинения. В каком месте трактата вы­ражается почтение? Оно выражается в начале произведения. Каким образом выражается почтение? С великой преданностью в мысли, слове и деле.

— 48 —
Страница: 1 ... 4344454647484950515253 ... 186