Дабы обрести освобождение и всеведение, сначала необходимо преодолеть океан обучения. Затем, с помощью мудрости, почерпнутой из размышления и медитации, постепенно и без труда обретешь непревзойденное пробуждение. Таков подлинный путь, который ясно указали победоносные и их потомки [66]. Чтобы, по самой меньшей мере, любому человеку, чей ум так же ограничен, как и мой, смог легко открыться выход на этот путь, я объясню этот трактат из трех частей: введения, полезного тем, что для начала улучшает положение человека; главной части, дающей дальнейшее благо, ведя его к освобождению; и заключения, дающего завершающее благо - достижение двух целей [67]. ВВЕДЕНИЕ Введение состоит из трех частей: (I) знакомство с заглавием [коренного текста], чтобы описать сочинение в целом и объяснить его название; (II) выражение почтения, чтобы устранить препятствия к составлению комментария и представить [автора] как последователя подлинных учителей; и (III) цель написания этого сочинения и выражение решимости автора его завершить. I. Заглавие коренного текста В этом разделе три части: 1) знакомство с полным заглавием, показывающее соответствие между двумя языками [санскритом и тибетским]; 2) объяснение его смысла; и 3) устранение сомнений относительно заглавия. 1.1. Заглавие На санскрите: Yana-sarva-mukhebhyah samucchaya-pravacanam ratna-kosa-tri-siksa-sudesika-sastram sarvajneya-spharana-nama Яна сарва мукхебхья самуччая правачанам ратнакоша тришикша судешика шастрам сарваджнея спхарана нама В стране, называемой Белое Пространство (Индия), потому что в этой обширной стране носят преимущественно белые одежды, или страной Возвышенных, потому что в ней появился возвышенный Будда, есть четыре большие языковые группы: санскрит (букв, «совершенный»), пракрит («обычный»), апабхранша («искаженный») и пишачи («демонский») [68]. Заглавие дается на главном из них, санскрите, священном языке. На тибетском: Theg pa'i sgo thams cad las kun tu btus pa gsung rab rin po che'i mdzod bslab pa gsum legs par ston pa'i bstan bcos shes bya kun khyab zhes bya ba Тегпэй го тамче лэ кунту тупа сунграб ринпочей дзо лабпа сум легпар тонпэй тэнчо шеча кун кьяб шечава Всеобъемлющее знание: сокровищница драгоценных учений, собранных из подходов всех колесниц; трактат, который правильно передает три вида обучения. Яна (тегпа) означает «колесница»; сарва мукхебхья (го тамчед лэ) — «из всех подходов»; самуччая (кунту тупа) — «собранное»; правачанам (сунграб) — «учения»; ратнакоша (ринпочей дзо) — «сокровищница драгоценностей»; тришикша (лабпа сум) — «три вида обучения» [69]; судешика (легпар тонпа) — «правильно передает»; шастрам (тэнчо) — «трактат»; сарваджнея (шеча кун нам тамче) — «всё знание»; спхарана (кьяб или трова ('phro ba)) — «всеобъемлющее» или «развивающее»; нама (шечава) — «называемое» [70]. — 46 —
|