Русская библия. История переводов библии в России

Страница: 1 ... 2425262728293031323334 ... 143

Мы можем представить себе, как выглядели в Древней Руси рукописные книги библии. Тогдашняя библия являла собой целую библиотеку толстых дорогостоящих пергаментных манускриптов. Место ей было в монастырской или княжеской библиотеке, а доступ к ней имели немногие Полной библией владели далеко не все церкви и монастыри, поэтому основная масса духовенства довольствовалась преимущественно Четвероевангелием, Апостолом, Псалтырью и Паримейником.

От книжного богатства Руси XI-XIII вв. дошли до нас жалкие крохи. Причиною этого была не только естественная гибель книг от порчи и обветшания. С XIII в. начинается полоса монгольских нашествий. Запылали русские города и села. В пламени пожаров погибли замечательные книгохранилища русских князей, а также огромное количество книг, бывших в употреблении в церквах и на руках у частных лиц. Троицкая летопись, повествуя о нашествии Тохтамыша на Москву в 1382 г., свидетельствует: «Книг же толико множество внесено было со всего города и из загородья, из сел, и в соборных церквах до трона наметано охранения ради спроважено,— то все без вести створаша». То же, наверное, происходило и во время других нашествий и не только в Москве. Однако и в это время не прекратилось переписывание книг, особенно в областях, которые меньше страдали от монгольских набегов или совсем не пострадали. Наиболее важную роль в книжном деле стали играть такие города, как Галич на Волыни и особенно Новгород. О новгородском архиепископе Моисее (вторая четверть XIV в.) летопись сообщает, что он «многы писцы изыскав и многы книгы исписав».

Уже в первые века после крещения Руси, по мере того как множились на Руси списки Священного писания,

русская церковь должна была столкнуться с явлением совсем для нее нежелательным — многочисленными расхождениями между различными списками одних и тех же библейских книг.

Выше уже отмечалось, каким существенным редакционным изменениям подвергся текст Ветхого завета в греческой Септуагинте. А по мере того как этот перевод получал все более широкое распространение сперва между эллинизированными иудеями, а затем среди ранних христиан, и все больше становилось новых списков, росли и различия между ними. Затем исправления Оригена, Лукиана и Гезихия привели к тому, что вместо одной Септуагинты появились три, которые также расходились между собой. Короче говоря, к IX и X вв., когда были осуществлены первые переводы библии на славянский язык, в существовавших тогда греческих списках как Ветхого завета, так и Нового завета имелось великое множество разночтений, которые неизбежно должны были перейти в славянские переводы. Так и случилось.

— 29 —
Страница: 1 ... 2425262728293031323334 ... 143