Русская библия. История переводов библии в России

Страница: 1 ... 979899100101102103104105106107 ... 143

После того как Библейское общество было закрыто, а предпринятый им перевод библейских книг приостановлен, Павский на занятиях со студентами Петербургской духовной академии на протяжении ряда лет делал перевод книг Ветхого завета с древнееврейского языка на русский, причем перевод свой Павский сопровождал историко-филологическими комментариями. Таким образом, Павский за время преподавания в Академии перевел почти все книги Ветхого завета. Студенты же, как это обычно делалось в прошлом и делается теперь, записывали и перевод, и объяснения своего наставника. До поры до времени это ни в ком не вызывало никаких подозрений.

Но в 1838 г., уже после увольнения Павского из Академии, нескольким предприимчивым студентам пришла в голову мысль собрать и обработать лучшие записи яек- ций Павского и размножить их литографским способом, чтобы таким образом получить нужное учебное пособие, а для покрытия расходов часть гаража пустить в продажу. Несомненно, инициаторы этого дела понимали небезопасность его, потому что, хота с самого начала предполагалось продавать литографированный перевод только студентам и преподавателям духовной академии, но, кроме того, с каждого покупателя бралась подписка не давать и не посылать перевод никому из лиц светских, из духовных лиц показывать и передавать только профессорам и учителям семинарий, а литографирование держать в тайне.

После первого тиража последовали еще два. Всего с 1838 по 1841 г. было отлитографировано и распространено в общей сложности около 300 экземпляров перевода Ветхого завета, но, как обнаружилось впоследствии, этот перевод Павского получил распространение среди преподавателей и студентов не только Петербургской, но и Московской и Киевской духовных академий, а также среди некоторой части петербургского и провинциального духовенства и даже мирян, причем не только в литографированном виде, но и в рукописных копиях с него. Сохранить дело в тайне не удалось.

В конце 1841 г. на имя киевского митрополита Филарета (Амфитеатрова), известного противника перевода библии на русский язык, поступил анонимный донос на протоиерея Павского. Позже было установлено, что автором его оказался бывший выпускник Петербургской духовной академии иеромонах Агафангел (Соловьев), впоследствии архиепископ Волынский, что копии со своего доноса он послал также митрополитам московскому и петербургскому.

В доносе перевод Павского оценивался как «богохульство, равное которому едва ли появлялось когда на русском языке... Христианин, обратившийся к переводу в поисках слова Божия, с плачем отходит, находя в нем не глаголы Бога живого, но злоречие древлего Змия... низвергшего все человечество в бездну вечного отчуждения от лица Божия» — то есть протоиерей Павский, автор перевода, сравнивался, ни мало ни много, с самим сатаной'

— 102 —
Страница: 1 ... 979899100101102103104105106107 ... 143