Русская библия. История переводов библии в России

Страница: 1 ... 96979899100101102103104105106 ... 143

Переводы Г. П. Павского

Герасим Петрович Паве кий в 1814 г. закончил курс обучения в Петербургской духовной академии. Еще будучи студентом, он обратил на себя внимание блестящими способностями, и после выпуска в степени бакалавра был оставлен на преподавательской работе в академии. В 1818 г. он уже профессор древнееврейского язйка Петербургской духовной академии, а через год — про

фессор богословия в Петербургском университете, а еще через два года, в 1821 г., Павскому присвоили степень доктора богословия. Его блестящая карьера увенчалась назначением в 1826 г. законоучителем, то есть учителем «закона божия», наследника престола и великих княжен; он стал, таким образом, придворным протоиереем.

В должности законоучителя царских детей Павский пробыл десять лет. А в 1836 г. он был отставлен не только от этой должности, но и от преподавательской деятельности в духовной академии. Причиной послужил донос митрополита московского Филарета, давшего злобный и уничтожающий отзыв о содержании лекций, читанных Павским наследнику престола, и о вышедшей в 1834 г. книге Павского «Христианское учение в краткой системе по предварительным понятиям о религии, откровении и Библии». Филарет обвинил Павского в протестантских воззрениях. Павский не остался безответным. «Протоиерей Г. П. Павский,— пишет биограф Филарета Н. В. Сушков,— ...написал в свою защиту очень дерзкие, изворотливые и неразумные выражения... Тетради его ходили по рукам как образец великого подвига со стороны младшего говорить неуважительно и резко со старшим... Павский был удален. Его заместил по указанию Филарета Бажанов»65. А. С. Пушкин, узнав об отставке Павского, записал в своем дневнике: «Филарет сделал донос на Павского, будто он лютеранин. Павский отставлен от великого князя. Жаль умного и доброго священника»66. За Павским оставили малозначительную должность протоиерея Таврического дворца.

Превосходное знание Павским ряда новых и древних языков, в том числе древнееврейского и древнегреческого, побудило руководство Академии поручить ему, по заданию Российского библейского общества, сперва в 1816 г. перевод на русский язык Евангелия от

Матфея — с греческого, а несколько позже, в 1821 г., перевод Псалтыри — с древнееврейского. Уже в этих переводах обнаружились существенные расхождения во взглядах Павского и его духовного начальства на характер перевода библии. В то время как Павский настойчиво добивался в своем переводе возможной точности и близости к оригиналу, церковные власти, как известно, руководствовались совсем иными соображениями: интересами православной догматики. И хотя в ряде случаев Павскому так и не удалось добиться согласия на внесение нужных поправок, все же сделанные им переводы вызывали резкие нападки. Один из противников протоиерея писал: «Переводы священником Павским книг Ветхого завета... так искажены, что должны будут непременно показать славянский текст совсем обезображенным, уронить уважение к святым прелагателям его». Разумеется, Павский вовсе не ставил перед собой подобной цели.'

— 101 —
Страница: 1 ... 96979899100101102103104105106 ... 143