Сопоставляя подход Крипке к семантике выражений естественного языка с интерпретативной концепцией семантики, следует отметить, что как в одном, так и в другом случае происходит абсолютизация «семантики языка», хотя и в существенно разных перспективах ее рассмотрения. В теории Каца речь идет о задании абсолютного универсума смыслов и о рассмотрении их внутрисистемных отношений без подлинного выхода в экстралингвистическую реальность, т. е. без референции на соответствующий универсум объектов. В теории Крипке речь идет о задании абсолютного универсума объектов (рассматриваемых с точки зрения их поведения в различных возможных мирах) как референтов определенных выражений естественного языка и только в этом возможном понимании смыслов как (частичных) функций, имеющих в качестве своих аргументов возможные миры, а в качестве значений — соответствующие объекты универсума. Критика, высказываемая в адрес того понимания смысла, которое свойственно интерпретативной концепции, здесь не приводит к релятивизации смысла относительно концептуаль- 1 См. исследования Грайса (141, 142), Сэрла (282). 149 ных систем носителей языка. Соответственно если в одном случае мы имеем дело с метафизически всезнающим носителем языка как конструктом теории, то в другом случае роль такого конструкта отводится лингвистически всезнающему носителю языка. Однако в обоих случаях необъяс-ненной остается интуиция реальных, ни лингвистически, ни метафизически не всезнающих носителей языка. В свете сказанного относительно общих имен очевидным является то, что как в одной, так и в другой теории как теории «семантики языка» невозможно в рамках одной когерентной теории учесть столь разные уровни знания носителей языка — от обыденного, предстающего в виде определенных стереотипов, до научного, включая самые разные, посредующие его аспекты. Неизбежным следствием такой попытки является хотя и осуществляемая в разных плоскостях — референтной и интенсионалистской— абсолютизация разных аспектов «семантики языка». Смысл множества общих имен естественного языка (таких, как «желтый», «тяжелый», «сладкий», «интересный», «хороший» и т. п.) не подлежит определению в терминах необходимых и достаточных условий как критериев идентификации соотносимых с ними объектов, как абсолютных (независимых от контекста употребления) критериев правильности употребления таких имен. В отношении этих имен, скорее, имеет место то, что Витгенштейн называл «семейными сходствами». «Определенная неопреде--ленность», «размытость» смысловых границ этих общих имен делает их в достаточной мере гибкими и тем самым функционально эффективными для употребления во множестве контекстов естественного языка. Идентификация соответствующих объектов по их феноменологическим свойствам, а также исходя из определенного контекста употребления общих имен является вполне достаточной (т. е. является тем, что требуется) для множества прагматических целей языковой коммуникации, языкового поведения вообще. — 113 —
|