24 <На полях помета: Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.26. 25 [Здесь и ниже о. Павел использует: Срезневский И. И. Указ. соч. Т. 1. СПб., 1893. Стлб. 1418. Новейшую этимологию слова «кипеть» см.: Этимологический словарь славянских языков. Вып. 13. М., 1987. С. 264—265.]—226. 26 Т. н. Вульгата (латинский перевод Библии обоих Заветов, выполненный в конце IV в. Софронием Евсевием Иероиимом, или Иерони-мом Блаженным, и принятый к употреблению в католической церкви) передает это слово как «saliens» (скачущий).—226. 27 <Втор. 31, 20; ср.: Исх. 3, 8.)—227. 28 <Подобное выражение в известных комментатору богослужебных текстах не обнаружено.)—227. 29 <Так в тексте.)—227. 30 [«Борис Годунов», сцена в келье (рассказ Григория о своем пророческом сне).]—228. 31 Ср.: Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. ГГ. 2-е изд. СПб.; М., 1881. С. 110.—228. 32 «Руслан и Людмила», начало песни пятой.—229. 33 Каламбур основан на имени Готфрида Бульонского (Бульона), одного из героев поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим», которую переводил С. Е. Раич (Амфитеатров) (1792—1855). [Справедливости ради надо сказать, что у Раича «вскипел Бульон, течет во Храм» нет. См. об этом в предисловии к кн.: Тассо Т. Освобожденный Иерусалим/Пер. Ореста Головнина (Романа Брандта). Т. 1. М., 1912.]—229. 1 6. магичность слова Авторская рукопись данного раздела не сохранилась. Сопутствующие материалы представляют собой выписки из литературы скорее за более поздний период. Не сохранилось обычного беловика С. И. Огневой. Примечания Флоренского не известны. В основу публикации положен машинописный текст, правленный Флоренским. Дата и место правки указаны в записи Флоренского на машинописном тексте: «1920.Х. 12—15. Москва. Клиника душевнобольных». В клинике душевнобольных работала врачом-психиатром сестра Флоренского, Ю. А. Флоренская (1884—1947). Приезжая в Москву из Сергиева Посада, Флоренский останавливался у сестры. Не исключено, что в клинике были сделаны наблюдения, использованные в работе. Впервые текст опубликован в кн.: Studia Slavica Hung. 34/1—4, 1988. Akademiai Kiado. Budapest. C. 25—75. В Приложении приводится беседа ?. ?. Лосева «Термин «магия» в понимании П. А. Флоренского». (Опубл.: П. А. Флоренский по воспоминаниям Алексея Лосева//Контекст—1990. М., 1990. С. 22—24.) Конечно, при сопоставлении беседы Лосева с текстом самого Флоренского необходимо учитывать, что: 1) Лосев вспоминает разговор с Флоренским через шестьдесят (!) лет; 2) жанр данного Приложения — свободная беседа-воспоминание, а не выработка точных определений; 3) в беседе могли отразиться и взгляды самого Лосева. В изложении Лосева есть некоторые противоречащие друг другу места, но главная мысль ясна—под магией, по мнению Лосева, Флоренский понимает способность живого общения. — 471 —
|