163 Сомневаюсь! Можно ли сказать «трудился много» про человека, который занялся несколько месяцев случайным подбором цитат и рус<скими> переводами св<ятых> от<цов>. Исследований (немецких) о сем он не читал вовсе. 164 Вовсе не отовсюду, во-первых; а во-вторых, даже В<ет-хий> 3<авет> использован чрезвычайно плохо. 165 Вовсе не все, даже не значительную часть! 166 А до Г-го Собора много ли было мест, говоривших прямо о ??????????! "^Надо [же—зачеркнуто] ли с ними считаться? Но их не два-три. 168 Это учение прямо потому не выражалось, что все были реалистами-платониками и оно само собою подразумевалось. Тогда говорить об этом было бы банальным. Но все (многое) остальное подразумевает это учение и без него делается бессмысленным. 169 Спасительный «экватор»! Спасительное «условное умопредставление». 1 Особенно подчеркивает, и не раз, в своей Апологии о. Булатович пятое определение против Варлаама, по-видимому, вовсе не подозревая, что там говорится о Божественности, а не о Боге и в греческом тексте читается не Феосъ, а Феотисъ—Божественность* 170'. * Кстати, насколько можно доверяться о. Булатовичу в переводах с греческого, можно судить по следующему примеру. Вот его перевод 5-го определения против Варлаама: «Также тем, кои думают и говорят, вопреки Божественным словам святых и образу мысли Церкви, что только об одном существе Божием говорится имя Бог, и не исповедуют того, что отнюдь не меньшим почитается Божественное действие, как тому научают нас Божественные тайноводители, почитающие во всех отношениях одинаковыми, как существо Отца и Сына и Святаго Духа, так и действие Их,— анафема, анафема, анафема!»—А вот точный перевод г. Троицкого: «Еще же мудрствующим и говорящим, что имя Божества говорится об одном только существе Божественном, и не исповедующим согласно богодухновенным богословствованиям святых и благочестивому мудрствованию Церкви, что оно прилагается не менее и к Божественному действию (энергии), и, наоборот, только таким образом всячески настаивающим на одной Божественности Отца, Сына и Святаго Духа, говорит ли кто, как Божественные тайновод-цы, об их сущности или же действиях, и учащим нас этому—анафема!» [???. Никон] 170 Прежде всего, слова «Божественность» в церковном языке не существует (см., напр.: Ір. Дьяченко. Полный церковнославянский словарь. М., 1900). А т. к. слово ??????, которое Никон переводит через «Божественность», весьма употребительно в церковном греческом языке, то отсюда следует, что переводчики, а в лице их и Церковь Русская, не нашли возможным сочинять такое слово или не сочли его соответствующим слову ??????. Чего же Никон сочинительствует? И, как увидим,— тенденциозно, ибо редкое интеллигентское слово «божественность» есть слово весьма многосмысленное и значит: «Состояние божественного; свойство, качество, сущность его, происхождение из божественного источника» (Даль,— Толк. Слов., изд. 3-е. М., 1903, столб. 263). Слово же «божественный» само неопределенно и значит (Дьяченко, стр. 54—55): а) на церковном языке: — 287 —
|