Я взял себя в руки. “Кто поставил диагноз?” “Я”, — скромно сказал Блюм. “Вы ещё и профессор медицины?” — поинтересовался я. “Доктор Полак, — без тени улыбки ответил штурманский электрик первого класса профессор Блюм, — вы зря смеётесь. Я знаю симптомы чумы. Поверьте мне, у одной женщины в деревушке всего милях в пяти отсюда началась чума. Если вы не примете мер, через неделю она охватит весь остров”. “Вы доложили об этом врачу своего корабля?” — спросил я. “Доложил, — ответил Блюм, — но он сказал мне, что он не ветеринар, чтобы лечить этих обезьян. Он не понял всей серьёзности положения. Но вы, доктор Полак...” — Вы знаете, Джерри, что основная задача, стоящая перед медиками на тихоокеанском театре, заключалась в том, чтобы предотвратить эпидемии среди местного населения многочисленных островов, не столько, конечно, из любви к ним, сколько из опасения, что вся наша могучая армия погибнет без всякого воздействия со стороны противника. Короче говоря, я взял свой чемоданчик, ампулы с вакциной, подготовил срочное сообщение начальнику медицинской службы флота на Гавайях, а затем мы с Блюмом сели в мой “джип” и поехали в знакомую ему деревушку. “А, кстати, Блюм, — поинтересовался я, — какого чёрта вы делали в этой деревне?” Он молчал. “Насколько мне известно, — продолжал я, — все контакты с туземцами запрещены. А поскольку вы упомянули об эпидемии, я вынужден снова повторить свой вопрос”. Он долго молчал, затем пробормотал: “Здесь очень красивые женщины, доктор”. “Значит, эта женщина, которая заболела чумой, как вы уверяете, — холодея от ужаса, спросил я, — была вашей..?” “Да”, — чуть слышно ответил Блюм. “Ну и история, — подумал я, — он уже с кем-то контачил на крейсере. Если произойдёт вспышка, у нас просто не хватит вакцины, чтобы всадить по два кубика всему соединению. А после введения вакцины человек три дня недееспособен. Это в разгар боёв. Какое ЧП!” — У меня появилось желание пристрелить профессора прямо в “джипе”. Проехав сколько можно, мы вылезли из машины, прошли ярдов двести через джунгли и вошли в небольшую деревушку, состоящую, примерно, из двух дюжин жалких хижин. Блюм подошёл к одной из них, возле которой лежало ниц несколько мужчин племени. “Здесь”, — прошептал Блюм. Мы вошли внутрь. В хижине никого не было. Только по грязным циновкам вперевалочку расхаживал большущий альбатрос. “Где же больная?” — спросил я. Блюм странно посмотрел на меня. “Доктор, — прошептал он, — простите меня. Я обманул вас. Но согласитесь, кроме как чумой, вас сюда было бы не затащить. Эта женщина была больна, но не чумой. Это редчайшая болезнь, на определённом этапе которой человек превращается в альбатроса. А иногда происходят и обратные превращения. Я хотел показать вам это, но мы опоздали, — он указал на доверчиво подошедшего к нам альбатооса. — Вот она, ваша паииентка”. — 182 —
|