В палийских источниках определению понятия dharma много внимания уделялось комментаторами, и среди них наиболее авторитетным – Буддхагхошей, ср. четыре значения dhamma'ы: 1) pariyatti, или доктрина в том виде, как она сформулирована; 2) hetu, или условие, причинный антецедент; 3) guna, или моральное качество, действие; 4) nissatta-nijivata, или "феноменальный" в противопоставлении "субстанциальному", см.: "Dhammasangani-Atthakatha", 38 /ср. несколько иное, хотя тоже четвертичное, значение в "Dhammapada-Atthakatha" I, 22 = "Digha-Atthakatha" I, 99 – применительно: 1) к благому поведению, 2) к проповеди и нравственному наставлению, 3) к девятичленному собранию буддийских сочинений, 4) к космическому закону/. Полное собрание основных типов употребления слова dhamma в психологической и этической сферах см.: T.W.Rhys Davids, W.Stede. The Pali Text Society's Pali-English Dictionary. P. IV. L., 1952, c.171-175 (1-е изд. -1923), а также указанное сочинение супругов Гейгер; в 1958 г. было объявлено (в ZDMG) о защите диссертации В.Шуманна "Теория дхарм в палийском буддизме". Не следует упускать из виду одно весьма важное обстоятельство, как правило игнорируемое более поздними исследователями при оценке монографии Ф.И.Щербатского о дхарме. Речь идет о том, что, несмотря на тот переворот в понимании основных философских концепций северного буддизма, который вызвало появление работы русского буддолога, исследование проблемы дхармы не рассматривалось им как завершенное. Об этом, в частности, свидетельствует начало работы над новым переводом "Абхидхармакоши", поскольку имевшийся к тому времени перевод Л. де Ла Валле-Пуссэна Ф.И.Щербатской считал неудовлетворительным. Для осуществления нового перевода была организована в 1928 г. группа в составе молодых специалистов, учеников Ф.И.Щербатского – Е.Е.Обермиллера, А.И.Вострикова, Б.В.Семичова и Б.А.Васильева (последний не был учеником Ф.И.Щербатского). Предполагалось широкое использование при переводе комментариев к труду Васубандху на тибетском, монгольском и китайском языках. Кроме того (что особенно существенно в связи с дхармической концепцией тхеравады), Б.В.Семичову было поручено перевести и проанализировать палийские источники "Абхидхамматхасангаху" Ануруддхи и "Висуддхимаггу" Буддхагхоши (понимаемую как комментарий к "Абхидхамматхасангахе") с тем, чтобы установить соотношение хинаянической и махаянической трактовки дхармы. В этой работе Б.В.Семичову оказывал помощь крупный специалист в области палийской Абхидхармы профессор Гарвардского университета Дхармананд Косамби, оказавшийся в то время в Ленинграде гостем Академии наук. Первые результаты были изложены в статье Б.В.Семичова "Matter according to the Visuddhimaggo of Buddhaghosa and "Abhidhammatasangaho" of Anuruddha" (1930). Основная находка заключалась в обнаружении поразительного сходства между рассуждениями Буддхагхоши об "элементах бытия" и положениями, выдвинутыми Васубандху, – прежде всего в том, как излагается учение о скандхах. "Так как деление на группы (скандха), базы (дхату) и категории (аятана) может иметь место только при рассмотрении элементов "бытия", то после чтения и перевода в трактате Буддхагхоши всего того, что касалось "групп", стало совершенно ясным, что Буддхагхоша, Васубандху школы тхеравада, говорит о "теории элементов бытия"" /см.: Б.В.Семичов. Элементы сознания (по палийским первоисточникам). – "Материалы по истории и филологии Центральной Азии". Вып.3. Улан-Удэ, с.23/. В согласии с подобным толкованием смысла дхармы и с этимологией соответствующего слова (от dhar- 'держать', см. выше) находятся, по сути дела, равнозначные (и отчасти тавтологические из-за примененной здесь figura etymologica) определения дхармы у Васубандху (svalakshanadharanat dharma) и в палийском тексте "Аттхасалини" (attano pana svabhava dharenti ti dhamma): "дхарма – потому что держит (содержит, несет) свой (собственный) признак". Однако дальнейшие исследования в области дхармы, как и перевод "Абхидхармакоши" группой под руководством Ф.И.Щербатского, к сожалению, должны были прекратиться. — 63 —
|