История проникновения и становления буддизма в Китае

Страница: 1 ... 2728293031323334353637 ... 162

В 534 г. династия Северная Вэй раскололась на Восточную Вэй, позже перешедшую в династию Северная Ци (Бэйци, ??, 550-577 гг.), и Западную Вэй, которая позже перешла в династию Северное Чжоу (Бэйчжоу, ??, 557-581 гг.), объединившую под собой весь северный Китай. Объединение осуществлял император У-ди (??, 560-578 гг.). Подобно предшествовавшему объединителю северного Китая Тай У-ди император У-ди также решил воспользоваться людскими и материальными ресурсами буддийских монастырей. В результате этого в 577 г. более 40 тысяч монастырей было закрыто, около 3 миллионов монахов вернулось к мирской жизни.[113] Но последующие императоры Сюань-ди (??, 578-579 гг.) и Цзин-ди (??, 579-581 гг.) к буддизму относились более благосклонно, что позволило буддизму восстановиться, хотя и не в таких крупных масштабах, как прежде.

Несмотря на такие сложные перипетии в политической и религиозной жизни буддизма, переводческая деятельность на севере Китая продолжала осуществляться на довольно интенсивном и высоком уровне. Буддисты из западных княжеств по-прежнему прибывали в Китай и наряду с китайскими переводчиками активно переводили как новые, так и уже переведенные буддийские тексты, переводы которых не удовлетворяли их. Но все же большинство переводчиков было иностранцами, прибывавшими в Китай с буддийскими текстами и занимавшими доминирующее положение в переводческой деятельности.

Бодхиручи (Путилючжи, ????) прибыл в 508 г. в Лоян из Северной Индии. Он перевел «Дашабхумика-сутра-шастру» (Шиди цзинлунь, ????) Васубандху, в которой приводятся понятия и концепции поздней Махаяны, легшие в основу одноименного с шастрой направления китайского буддизма, впоследствии перешедшее в школу Хуаянь (???). Также им были переведены «Сутра имен Буды» (Фомин цзин, ???), «Ланкаватара сутра» (Жулэнцзя цзин, ????), «Алмазная сутра» (Цзиньган божэ цзин, ?????) и другие тексты, в основном йогачарской направленности.

Ратнамати (Лэнамоти, ????) из средней Индии первоначально работал вместе с Бодхиручи, но в ходе работы между ними возникли разногласия по поводу понимания смысла «Дашабхумика-сутра-шастры», поэтому они стали работать по отдельности.

Буддхасанта (Фотошаньдо, ????) из Северной Индии также первоначально работал вместе с Бодхиручи и Ратнамати. Впоследствии, перебравшись в монастырь Белой лошади, он перевел «Махаяна самграху» (Шэдачэн лунь, ????), «Ваджраманда дхарани сутру» (Цзиньган шанмэй толони цзин, ????????) и другие тексты.

Также следует упомянуть Праджняручи (Божэлючжи, ????), переведшего «Маха смрити упастхана сутру» (Чжэнфа няньчу цзин, ?????), а также тексты Нагарджуны, Асанги и Васубандху. В этот же период буддийские тексты переводили Джнянаяшас (Шэнаешэ????), его ученик Яшогупта (Ешэцзюедо, ????), Джнянагупта (Шэнацзюедо, ????) и другие переводчики.[114]

— 32 —
Страница: 1 ... 2728293031323334353637 ... 162