Огромный вклад в развитие теоретической мысли китайского буддизма внес младший современник Хуэйюаня Даошэн (???, 355-434 гг.). Его учителями были Чжу Фатай (???), от которого он взял свою фамилию, Хуэйюань и Кумараджива. Переосмысливая и развивая буддийское учение, Даошэн внес в него существенный элемент традиционного китайского менталитета, а именно, рациональный прагматизм и акцент на эту жизнь. В частности, он защищал положение, что в каждом живом существе, независимо от его степени омрачения и заблуждения, имеется природа Будды (фосин, ??). Даже самый закоренелый грешник (ичаньти, ???, санскрит - иччхантика) содержит в себе эту природу и в потенции может стать Буддой. Данное положение Даошэн выдвинул после анализа текста «Нирваны сутры» (Непань цзин, ???), где первоначально было сказано, что все, кроме иччхантики, обладают природой Будды. Старейшины сангхи решили, что Даошэн выступает против смысла сутры, и выгнали его из сангхи, но после появления нового текста «Нирваны сутры», где прямо постулировалось положение о том, что и иччхантики также обладают природой Будды, его реабилитировали и вернули в сангху.[97] Исходя из положения о наличии природы Будды в каждом живом существе, Даошэн выдвинул новое положение, отсутствующее в четком изложении в индийском буддизме и отражавшее именно китайский подход к жизни, о том, что каждый человек уже в этой жизни может достичь полного просветления и стать Буддой.[98] Данное положение, получившее название концепция мгновенного просветления (дунь-у, ??), позже оказало огромное влияние на формирование собственно китайской формы буддизма в лице буддийской школы Чань, где оно заняло центральную позицию. Наряду с теоретическим переосмыслением и развитием буддизма в Китае активно продолжалась и переводческая деятельность, которая требовала новые буддийские тексты. К этому времени усилился поток китайцев, путешествующих на Запад и в Индию за буддийскими источниками. Так, один из самых известных буддийских путешественников Фасянь (??, ? – ок. 422 г.) за 15 лет с 399 по 413 гг. через Среднюю Азию совершил паломничество в Индию и вернулся в Китай через Юго-Восточную Азию. Помимо множества буддийских текстов, привезенных из этого паломничества, Фасянь написал «Записи о путешествии в Индию» (Ли-ю тяньчжу цзичжуань, ??????). Наиболее известным переводчиков в это время был уроженец северной Индии Буддхабхадра (Фодобатоло, ?????, 359-429 гг.). Первоначально он прибыл в Чан-ань, где пребывал Кумараджива. Но поскольку Буддхабхадра придерживался хинаянского направления буддизма, со строгими аскетическими правилами, у него произошли разногласия с Кумарадживой, придерживавшегося пышных ритуальных форм махаянского направления буддизма. Поэтому Буддхабхадра перебрался в горы Лушань, где обитал Хуэйюань со своей общиной. Хуэйюань предоставил ему все условия для переводческой деятельности, а также выступил примирителем в их споре с Кумарадживой. И именно Буддхабхадра вместе с Фасянем перевел большую часть привезенных Фасянем текстов, среди которых выделяются «Маха-паринирвана сутра» (Дабаньнипань цзин, ?????) в 6 цзюаней, «Маха-сангхика виная» (Мохэ сэнци люй, ?????) в 40 цзюаней и другие. Также Буддхабхадра перевел «Аватамсака сутру» (Дафангуанфо хуаянь цзин, ???????) в 60 цзюаней. Всего по сведениям из «Жизнеописания достойных монахов» указано, что Буддхабхадра перевел 15 текстов общей сложностью в 117 цзюаней,[99] хотя считается, что эти цифры несколько завышены.[100] — 27 —
|