вызвал столпотворение, исполняйся он на людях. И это неизбежно приводит к "шести голубям под крышей в дождливый день". - Золото! - завопил Скряга Шэнь. Теперь, когда дружба уж точно установлена, остается один шаг до того, чтобы стать близкими друзьями, и лучший способ, разумеется, феникс, порхающий в красной пещере. - Жри! - заорал внизу Скряга Шэнь. За этим следует вино, любовные поэмы и "снова летящие бабочки", но уже медленно, спокойно и даже хихикая и шутя. Так продолжается до рассвета, пока вы не успокоитесь настолько, чтобы проверить, например, подлинность золотых монет. - Что означает этот жуткий запах, о самый совершенный и ненасытный из всех мужчин? - сладко зевнув, спросила Красотка Пин. - Боюсь, это значит, что сюда идет Скряга Шэнь, о красота весеннего неба,- печально ответил я, поднимаясь с ложа и быстро надевая штаны. - А что это за шум, о мой мучительно нежный тигр? - спросила Красотка Пин. - Боюсь, Скряга Шэнь раздает дубинки своим семи полуголодным слугам, о лепесток редчайшей из роз,-вздохнул я, сгребая в охапку мои сандалии, халат, расшитый нефритом серебряный пояс, шапку с жемчужными нитями и украшенный золотом веер. - Милостивый Будда! А что это за отвратительная масса течет мне под дверь? - закричала Красотка Пин. - Боюсь, это козлиное дерьмо, о соблазнительница Вселенной. Прощай,- ответил я и выпрыгнул в окно. На улице меня уже ждал Ли Као. Он прекрасно отдохнул и сейчас одобрительно смотрел на меня. Я нагнулся, он быстро забрался мне на спину, и я ринулся вон из города под дикий крик Скряги Шэня, который истошно вопил: "Верните мне мои пятьсот золотых монет!" Глава 6. в которой рассказывается о некоторых опасностях супружества, о споре мастеров Триады, о спектакле на большой дороге и о гостеприимной хозяйке дворца Путь к дому прародительницы пролегал через крутые горы, и большую его часть я тащил Ли Као на себе. Ветер пел в кронах высоких деревьев, и звук этот был подобен шуму прибоя. Поэты называли его сосновым прибоем, и сравнение с морем казалось очень удачным. Хвойные волны шумели, а облака напоминали огромные белые паруса, скользящие по бескрайней синей глади. Мы проделали долгий путь, но все пути рано или поздно заканчиваются. Преодолев высокий хребет, мы спустились в равнину, и Ли Као указал на виднеющийся впереди невысокий холм. — 31 —
|