Русская мысль в век Просвещения

Страница: 1 ... 135136137138139140141142143144145 ... 275

54Там же. С. 588.

55Там же. С. 582.

56Там же. С. 392.

57Предисловие к первому тому Собраний разных сочинений в стихах и в прозе
г. коллежского советника и профессора Михаила Ломоносова. М, 1757.
Кн. 1. С. 3—10.

143


русского литературного языка. Значительное расширение лексичег ского состава нового литературного языка, сближение его с раз­говорной речью и вместе с тем сохранение всего богатства, свой­ственного письменной традиции, — таковы основные принципы реформаторской деятельности Ломоносова в русской словес­ности.

Учитывая особенности русского языка, «российские стихи над­лежит сочинять по природному нашего языка свойству, а того, чтЬ ему весьма несвойственно, из других языков не вносить» 58. Ломо­носов выступил еще более решительным, чем В. К. Тредиаковский, защитником замены силлабического стихосложения тонический.

Разрабатывая теоретические основы нового этапа развития русской словесности, он собственным творчеством доказывал спо­собность русского языка функционировать в быстро изменяющих­ся и развивающихся культурно-исторических условиях, раскры­вал его возможности. В его естественнонаучных трудах и лекциях излагались (не только на латыни, но и на русском языке) наибо­лее сложные проблемы науки того времени. В его поэзии и прозе даны образцы всех трех стилей, предложенных им для полнокров­ного существования литературного языка. Только что появившие­ся в России новые поэтические жанры были разработаны в его стихотворных произведениях, созданных по правилам тонического стихосложения.

О завершении прежней церковно-славянской книжности свиде­тельствовали первые руководства по грамматике и риторике, на­писанные Ломоносовым на русском, а не на церковно-славянском языке. «Грамматику» предваряли вдохновенные слова о русском языке, в котором Ломоносов видел «великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянско­го, сверх того, богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка» зэ.

В «Риторику» включались переведенные автором выдержки из сочинений классической древности, раннего средневековья, Воз­рождения и Нового времени. Переводы подтвердили утверждение Ломоносова: «Сильное красноречие Цицероново, великолепная Вергилиева важность, Овидиево приятное витийство не теряют своего достоинства на российском языке» 60. И если, что-либо вне зависимости от эпохи или темы «точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольству. . . искусства приписывать долженствуем» 61.

— 140 —
Страница: 1 ... 135136137138139140141142143144145 ... 275