2. Любые иллюстрации, невербальные коммуникативные средства обязательно нужно рассматривать в единстве с сопровождающими их речевыми сообщениями (объяснительные подписи к изображению, заголовки и текст соответствующей статьи, а в некоторых случаях даже все содержание конкретного печатного издания). Вырванные из контекста публикации они могут иметь совсем другую смысловую интерпретацию. При этом тот или иной порядок дискурса (разграничение конкурирующих дискурсов и выявление доминирующего среди них) определяется дополнительно: в некоторых случаях изображения являются компонентом креолизованного текста публикации, а в других, наоборот, слова, текст – становятся неотъемлемой и подчиненной частью паралингвистического дискурса. 3. Необходимо помнить об условности и многозначности изображенного на иллюстрациях, использованных в них художественных образов, и обращать внимание не только на личностные моменты (индивидуальные особенности видения и представления мира их авторов), но и на ситуационные факторы детерминации такого дискурса. 4. Надо стремиться к непредвзятой оценке и избегать установочного похода к анализу невербальных коммуникативных компонентов и паралингвистического дискурса. Этому должно способствовать знание о существовании ошибок и психологически обусловленных закономерностей их восприятия. Первое впечатление, очевидный (например, с точки зрения заявителя) смысл невербального «сообщения» не всегда является верным и единственно возможным. 5. При анализе иллюстраций нужно, опираясь на отдельные элементы изображения, те или иные стилистические и смысловые маркеры, узловые точки – знаки, вокруг которых строится паралингвистический дискурс, искать возможности для других, не «очевидных» на первый взгляд замыслов его создания – строить различные гипотезы по интерпретации. Это поможет не только вербально верифицировать смысл той или иной интерпретационной гипотезы, но и снять присущую таким «сообщениям» многозначность, если та или иная версия не будет убедительно подкреплена отдельными деталями изображения. Таким образом, не забывая о смысловой целостности иллюстрации, внимание должно быть направлено на составные ее элементы – базовые неречевые коммуникативные средства: знаки, символы и жесты, использованные в данном изображении. На их основе и нужно строить смысловые цепочки эквивалентности – в терминах дискурсивного анализа, который нацелен в первую очередь на устранение двусмысленности. 6. Важно также отмечать специфические приемы, часто используемые современными авторами иллюстраций в духе идеологии постмодернизма (причем независимо от того намеренно или неосознанно прибегает к ним автор в процессе своего творчества). Например: «двойное кодирование» – авторскую игру с разными смыслами, из которых наименее подготовленный человек считывает лишь «верхний», самый очевидный и доступный; элементы «художественной провокации»; прием пастиша (пародийное и самопародийное смешение различных жанровых форм и художественных течений); прямое или скрытое «цитирование» широко известных изображений, произведений искусства и др. Правильная трактовка изображенного позволит определить наличие иронии, метафоры, намеков и аллюзий, понимание и интерпретация которых находятся в зависимости от индивидуальных особенностей восприятия, а, следовательно, практически исключает возможность уголовного преследования публикаторов такого иллюстративного материала. — 141 —
|