Салли: Тридцать четыре. Эриксон: Тридцать четыре. (Э. улыбается.) Зейг: Она поправила тебя, и ты был весьма любезен. Это ни капли не вывело тебя из равновесия. Эриксон: С какой стати? Зейг: Преимущество оказалось на ее стороне. Она и раньше пыталась одержать над тобой верх. Эриксон: Вот я и отдал ей этот “верх”. Зейг: Да. Она поправила тебя насчет возраста, но для этого ей пришлось прибегнуть к четкому утверждению. Эриксон: Часто и уступка приносит победу. Салли: Хм-м ... Чувствует ... м-м ... сейчас это приятно. Эриксон: Очень приятно? Салли: Да. Зейг: Теперь ты преувеличиваешь положительное ощущение. Она говорит “приятно”, а ты “очень приятно”. Эриксон: Вот когда ты только вошла, тебе понравилось, как я подтрунивал над тобою? Салли: Пожалуй, да. Зейг: Сначала ты делаешь ударение на приятном ощущении, а затем возвращаешься к шуточному тону. Однако это не шутка. На самом деле ты заставляешь ее почувствовать себя очень неловко. Сводя во времени эти два ощущения, ты смягчаешь в положительном плане ее ощущение неприятной неловкости. Эриксон: Да. Эриксон: Пожалуй, да? (Салли смеется.) А может, не понравилось? Салли: Да, пожалуй, так. Зейг: Она опять увиливает от прямого ответа, а ты интонационно подчеркиваешь слова “пожалуй, да”. Эриксон: Повышением тона на слове “да”. “Пожалуй, да”. Зейг: Интонационно выделяя положительную сторону. Эриксон: Угу. Эриксон (улыбается): Вот момент истины. Салли: Как? (Смеется.) Эриксон: Вот момент истины. Салли: Так, да, у меня смешанное чувство. (Смеется.) Зейг: Она все так же уклончива. На словесном уровне она не приняла “момента истины”. Ты снова делаешь нажим на эти слова.
Эриксон: Ты сказала “смешанное чувство”. Очень смешанное? Салли: Как сказать? Мне это нравилось и не нравилось. Эриксон: Очень-очень смешанное чувство? Салли: Ох, вряд ли я смогу определить точный оттенок. Зейг: Здесь ты снова действуешь с противоположного конца. Делаешь такой до нелепости преувеличенный упор на ее уклончивую манеру отвечать, что ей ничего не осталось, как ответить прямо, без уверток. Ты довел свой нажим до абсурда: “Очень смешанное?”, “Очень-очень смешанное?” Эриксон: В результате она оказалась в тупике. Зейг: И подорвалась на собственной мине. Эриксон: Да, подорвалась на собственной мине. Но потом она откажется от мины, но не от меня. Зейг: Ты дал ей возможность увидеть последствия такого уклончивого поведения — “Очень смешанное; очень-очень смешанное”. Но ты делаешь это в шуточной форме, и отказ от прежней модели поведения исходит от нее самой. — 226 —
|