Салли (смеется): Может, мне только показалось... м-м-м... что я там была. Эриксон: Обрати внимание... Вон тот качает ногой, а этот переставил ступни, и она села по-другому. (Э. указывает на присутствующих.) А почему ты сидишь так неподвижно? Зейг: Это попытка заставить ее отвечать более конкретно? Эриксон: И заставить ее замечать мелкие детали в окружающем ее пространстве. Зейг: И тем самым закрепить транс. Эриксон: На заднем дворе, в Филадельфии, мы с ней одни. “Как же ты там оказалась?” “Там” — это очень конкретное слово. А задний двор в Филадельфии — ужасно расплывчатое понятие. Представляешь, сколько в Филадельфии можно насчитать задних дворов? Зейг: Да, причем день и время тоже могут быть самые разные. Эриксон: А слово “там” — весьма конкретное понятие. Видишь, я смешиваю общие и конкретные представления. Зейг: Но имея целью подвести ее к большей точности. Эриксон: Да. Салли: Разве вы мне не сказали что-то по этому поводу, что... хм... Эриксон (перебивая): Ты всегда выполняешь то, что тебе говорят? Салли (отрицательно качая головой): Подчиняться — для меня это очень необычно. Эриксон (перебивая): Ты хочешь сказать, что ты необычная девушка? Салли: Нет, для меня необычно подчиняться. Зейг: Ты перенес слово “необычный” совсем в другой контекст. В ее фразе это слово ассоциируется с негативным ощущением — “для меня необычно подчиняться”. Затем ты говоришь: “ты необычная девушка”, а в этом чувствуется положительный момент. На словесном уровне она это отвергает, повторив: “Для меня необычно подчиняться”. Эриксон: Ей запомнится фраза: “Ты необычная девушка”. Зейг: Понимаю. Запомнится на подсознательном уровне. Эриксон: Да. Кроме того, смысл фразы приятен в эмоциональном отношении. Салли: Я никогда не следую ничьим указаниям. Эриксон: Никогда? Салли: Не то чтобы никогда — редко. (Улыбается.) Эриксон: Ты уверена, что никогда не следуешь указаниям? Салли: Нет, не уверена. Кажется, я это только что сделала. (Смеется и прочищает горло.) Эриксон: Ты можешь выполнять нелепые пожелания? Салли (смеется): Хм... мне кажется, я могла бы пошевелиться. Эриксон: Обрати внимание на ее ответ — “не следую указаниям”. Зейг: Она начинает думать о своей руке, и внутренне у нее возникает совершенно четкая мысль. А смысл твоих слов был весьма общий. Она ведь могла отреагировать на любые из твоих предыдущих внушений. Эриксон: Она попала в ловушку, вынуждена была обратиться вовнутрь и конкретно осмыслить свой паралич. Зейг: То есть, твоя неопределенность привела ее к конкретике. — 229 —
|