Большой словарь крылатых слов русского языка

Страница: 1 ... 852853854855856857858859860861862 ... 915

ЧЕМ МЕНЬШЕ ЖЕНЩИНУ МЫ ЛЮБИМ, / ТЕМ ЛЕГЧЕ <БОЛЬШЕ> НРАВИМСЯ МЫ ЕЙ. Часто шутл. Афоризм из романа А. С. Пушкина “Евгений Онегин” (гл. 4,7 - 1833): Чем меньше женщину мы любим, / Тем легче нравимся мы ей. Дарю тебе новую модель электробритвы, мой айсберг в океане. Последнее время ты что-то стал колючим. Солнце русской поэзии А. С. Пушкин сказал: “Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей”. Учти, что эту шутку гения нельзя понимать буквально, мое солнышко с пятнышками. Твоя Н. [Надпись на коробке от электробритвы]. ЛГ, 5.03.86.Чем меньше женщину мы любим, тем больше сидим у телевизора. ЛГ, 12.11.86. Читаем лозунги: “Ельцин, Россия - с тобой!”. “Президента - в отставку!”, “За суверенную республику!” Словом, перефразируя поэта, получается, что “чем больше Ельцина ругают, тем больше нравится он нам!” АиФ, 1991. № 9.

ЧЕМ НАГЛЕЕ ЛОЖЬ, ТЕМ ЛЕГЧЕ В НЕЕ ВЕРЯТ см. ЧЕМ БОЛЬШЕ ЛОЖЬ, ТЕМ ЛЕГЧЕ В НЕЕ ВЕРЯТ

ЧЕМ НОЧЬ ТЕМНЕЙ, ТЕМ ЯРЧЕ ЗВЁЗДЫ. Книжн.-поэт. Отрывок из стихотворения А. Н. Майкова “Не говори, что нет спасенья” в цикле 80-х гг. “Из Аполлодора Гностика” (1878): “Не говори, что нет спасенья, / Что ты в печалях изнемог: / Чем ночь темней, тем ярче звезды...” “Аполлодор Гностик, - сообщал Майков в одном из своих писем, - это моя выдумка... многих оставляю в заблуждении (даже филологов), будто есть такой поэт Н века”. Близкая мысль высказывается в “Сонете” (1835) П. А. Катенина: “Чем гуще мрак кругом, тем ярче блеск звезды”. Чем труднее жизнь, тем острее воспринимаются ее немногие лучшие минуты. Время было темное; но ведь уж известно, что “чем ночь темней, тем ярче звезды”. И. А. Бунин. Архивное дело.

ЧЕМ? СМЕЁТЕСЬ? НАД СОБОЙ СМЕЁТЕСЬ! Цитата из комедии Н. В. Гоголя “Ревизор” (д. 5, явл. 8 - 1836), слова Городничего: “Вот... смотрите, как одурачен городничий... Мало того, что пойдешь в посмешище - найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? Над собой смеетесь!” Возможно, эта фраза навеяна сентенцией Горация: Quid rides? Mutato nomine de te Fabula narratur - “Чему смеешься? Переменивши имя, о тебе Басня повествует” (Сатиры, 1,1.69-70). Мих. II. 497. Обычно употр. в ситуациях, когда говорящий хочет прекратить чей-то неуместный, с его точки зрения, смех. Да, польза человека - решающая тема Гоголя, и хотя он говорит, что “Ревизор” “смешнее черта·”, однако и в “Ревизоре” смех смешан со слезами. В конце концов люди устыдились, если не самих мерзостей, то по крайней мере того, что стали жертвами их, о чем и говорит заключительная реплика городничего: “Чему смеетесь? Над собой смеетесь!” Гоголь недаром называл себя как автора “Мертвых душ” психологом... Пр., 31.03.84. - Оригинальный, чисто ревизорский вопрос: над чем смеетесь? - Над собой, - ответим мы еще оригинальнее, погоголевски. Соб.. 1990, № 9. Спектакль подвижный, легкий, невесомый. А толкует о неподъемном, о проблеме деревни, о горе, о нужде, о нелепостях темноты жизни беспаспортных колхозников, о хамском идиотизме целой иерархии начальничков, сидящих на шее народной. Почему же мы тогда, люди добрые, хохочем? Над чем смеемся? Ну, конечно же, над собой и смеемся, как заметил еще Гоголь. А вот почему, это вопрос эстетический... Изв., 28.01.89. НАД КЕМ <ЧЕМ> СМЕЕТЕСЬ? НАД СОБОЙ СМЕЕТЕСЬ!

— 857 —
Страница: 1 ... 852853854855856857858859860861862 ... 915