СУДЬБА УЛЫБНУЛАСЬ см. ФОРТУНА УЛЫБНУЛАСЬ СУЕТА СУЕТ [И ВСЯЧЕСКАЯ СУЕТА). Книжн. Выражение из Ветхого завета: “Суета сует, сказал Екклезиаст, суета сует, - все суета! Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки” (Еккл., 1,2-4). Часто используется по-латыни: Vanitas vanitatum - суета сует (vanitatum и сует - genetivus superlativus, т. е. букв, выражение переводится: самая большая суета среди всех сует) Мелочные заботы, все ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности. Березовый лист оказался вовсе не листом, а желтой закавыкой, солнечный блик на воде - бестелесной инфузорией. И вдруг я ощутил, что от нецелостности такою созерцания мельчаю сам, становлюсь микробом в самом плохом смысле. И я говорю себе: “Стоп”. Жизнь коротка, чтобы ее распылять на суету сует... Изв., 29.11.86. …Но такие ошибки гигантов революционной мысли... в тысячу раз благороднее, величественнее и исторически ценнее, правдивее, чем пошлая мудрость казенного либерализма, поющего, вопиющего, взывающего и глаголющего о суете революционных сует, о тщетности революционной борьбы... В. И. Ленин. Предисловие к переписке Ф. А. Зорге. СУЖДЕНЫ НАМ БЛАГИЕ ПОРЫВЫ, / НО СВЕРШИТЬ НИЧЕГО НЕ ДАНО. Книжи. Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова “Рыцарь на час” (1863): “Вы еще не в могиле, вы живы, / Но для дела вы мёртвы давно, / Суждены вам благие порывы, / Но свершить ничего не дано”. О возвышенных, героических устремлениях в сочетании со слабостью, беспомощностью, нерешительностью. Артемий Карташов - рефлектирующий интеллигент, который не лишен, как это и подобает любому нормальному человеку, каких-то благородных устремлений. Но он не находит в себе сил и возможностей для их осуществления, а потому быстро остывает и становится приспособлением в жизни. О таких людях давно уже сказано: “Суждены нам благие порывы, но свершить ничего не дано”. Русские писатели. Биобиблиографический словарь. А - Л.Под ред. П.А.Николаева. 1990. Почему с таким непонятным запозданием молодые осознают себя как литературное, поэтическое поколение? В чем тут дело? “В начале поприща мы вянем без борьбы·”... Или “Суждены вам благие порывы, но свершить ничего не дано...” ЛГ, 11.12.83. СУПЕРМЕН. Ирон. Зирегтап - англ, калька с нем. Ubermensch (см. также Сверхчеловек) Рус. языком слово заимствовано из англ, языка; букв, 'сверхчеловек'. ? рус. печати активно используется начиная с 60-х гг. XX в., когда наша страна стала более открытой для европейской и амер. культуры. Человек, убежденный в своем превосходстве над другими людьми; сверхчеловек; обычно герой амер. детективов, комиксов, кинобоевиков, наделенный необыкновенными качествами, делающими его непобедимым. Часто используется иронически. Было очень интересно послушать людей, которые жили и работали за пределами земной атмосферы, - сказал Оливье. - Мне всегда представлялось, что это должны быть некие супермены исключительного мужества и здоровья. А сейчас я увидел, что это к тому же знающие, интересные и обаятельные люди. Пр., 9.02.84. ...даже незаурядная натура может до такой степени закоснеть в своем непререкаемом моральном супсрменстве, в ощущении мнимой своей избранности, в оскорбительном сознании вседозволенности, что уже тлетворной, гибельной сделается для окружающих. Нед., 1984, № 16. — 764 —
|