Большой словарь крылатых слов русского языка

Страница: 1 ... 436437438439440441442443444445446 ... 915

НАВЕРХ ВЫ, ТОВАРИЩИ, ВСЕ ПО МЕСТАМ! рус. народной песни о “Варяге”, корабле российского флота, героически погибшем в сражении с японской эскадрой во время рус.-японской войны 19021905гг. Стихи поэта-любителя, чиновника Я. Н. Репнинского (“Рижский вестник”, 21 февраля 1904г.), муз. ?. ?. Богородицкого, тогда студента Юрьевского университета. Имена авторов установлены А. Шиловым. “Наверх вы, товарищи, все по местам! / Последний парад наступает. / Врагу не сдается наш гордый “Варяг”. /Пощады никто не желает”. Фраза воспринимается как призыв к защите Отечества. “Наверх вы, товарищи, все по местам, последний парад наступает”, - пел народ и понимал, что поет он не только о последнем бос “Варяга”, но и о том, что русские люди всегда сумеют постоять за свое Отечество и всегда готовы во имя его на подвиг. А.Некрасов. Наш гордый “Варяг”. ? ? р., 24.02.84. Оставшихся в живых отправили в пехоту, но тельняшки мы не сняли. А в атаку из окопов выскакивали с криком: “Наверх вы, товарищи! ” Рассказ бывшего фронтовика Маклсцова Н. А. Запись 1985 г.

НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ХРЕСТОМАТИЙНЫЙ ГЛЯНЕЦ. Публ. неодобр. Выражение из стихотворения В.В.Маяковского “Юбилейное” (1924), посвященного 125-летию со дня рождения А. С. Пушкина. Обращаясь к Пушкину, поэт говорит: “Я люблю вас, / но живого, / а не мумию, / Навели / хрестоматийный глянец. / Вы, / по-моему, / при жизни / - думаю - / тоже бушевали. / Африканец!” Приукрашивать кого-, что-л., лакировать действительность. Официальная критика всячески пыталась навести на Исаковского “хрестоматийный глянец”. Однако он со свойственной ему скромностью труженика чурался славословий. Ог., 1988, № 45. Прекрасная идея - возвеличить Маяковского, мертвый - он уже не опасен! Так появляется на свет сталинская оценка Маяковского, которая положила начало канонизации поэта и его творчества. наведения на нею “хрестоматийного глянца”, оценка, нанесшая вред уже с другой стороны. Пр., 22.07.88.

НА ВОЙНЕ КАК НА ВОЙНЕ. Посл. Калька с фр. A la guerre comme a la guerre. Цитируется также по-франц. Источник фр. Посл, не установлен. 1. Во время войны всегда трудно. 2. В трудных условиях надо приноравливаться к обстоятельствам, терпеливо переносить невзгоды. 3. Во время войны, вражды не стесняются в средствах. Мы не проводим время как можем, но на войне - как на войне... Княжна Алина и Софи сидят со мной целые дни, - и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры. ?. ?. Толстой. Война и мир [3.2,2]. Что ж, на войне как на войне, и вот уже противоборствующая литературно-политическая партия - я имею в виду преданный “истинными патриотами” публичной анафеме “Апрель” скликает своих сторонников на учредительный всесоюзный съезд, не скрывая намерения оргазационно выйти из-под неласковой опеки. Изв., 5.06.90. ...вратарю помог страшный ливень, обрушивавшийся и на вашего комментатора, заливший к тому же магнитофон с записями интересных интервью тренеров обеих команд. Вам, друзья, сейчас хорошо в удобных креслах, а вашему комментатору? Но, как говорят обычно в таких случаях футболисты: а ля гэр ком а ла гэр. Л?, 14,01.87.

— 441 —
Страница: 1 ... 436437438439440441442443444445446 ... 915