Результаты названных экспериментальных исследований убедительно показали необходимость дальнейших теоретических изысканий в целях убедительного объяснения установленных фактов и закономерностей. ПЛ концепцию неологии разрабатывает С.И. Тогоева [1998а; 19986; 1999]. Обоснование специфики ПЛ подхода к феномену референции дает Л.В. Барсук [1999а; 19996]. Объяснение механизмов идентификации слова составляет одну из задач исследования Т.Ю. Сазоновой [1999]. Психолингвистические 7* 195 проблемы функционирования иноязычного слова разрабатывает И.Л. Медведева [1998; 1999а; 19996] и т.д. 6.6. Особенности идентификации фразеологизмов В исследованиях, так или иначе связанных с проблемами функционирования в лексиконе фразеологических единиц, преследуются различные цели и ставятся разные вопросы. Одних авторов преимущественно интересует вопрос, хранятся ли идиомы в специальном "отсеке" лексикона или функционируют просто как специфические (длинные) лексические единицы; другие пытаются выяснить, какой путь "прочтения" идиомы человек выбирает первым: буквальный или переносный; некоторых авторов волнует, разлагаются или не разлагаются фразеологизмы на составляющие их компоненты в процессах понимания; для кого-то прежде всего важны лежащие за пониманием идиомы базовые когнитивные процессы; исследуются также разнообразные стратегии и опоры, используемые при понимании фразеологических единиц. На вопросе особенностей хранения и функционирования идиоматических выражений останавливается, например, Джин Эйчисон [Aitchi-son 1987: 78], полагающая, что идиомы в лексиконе человека функционируют как обычные однословные единицы; они не вызывают трудностей при переработке, несмотря на то, что их очень много. Идиомы пересекаются с клише, т.е. с устойчивыми связями между словами, а те, в свою очередь, с ассоциативными связями между словами. Таким образом, существует своеобразный континуум, в котором трудно провести четкую грань между единицами разных видов и особенностями их функционирования. В. Левелт [Levelt 1993: 187] также придерживается мнения, что идиоматические выражения входят в число единиц ментального лексикона, т.е. в его модели производства речи не выделен специальный модуль, в котором были бы репрезентированы идиомы (противоположная точка зрения высказывалась, например, в [Swinney & Cutler 1979]). Различные попытки моделирования процессов прочтения идиом обсуждаются в работе [Dunbar 1991: 131-132]. Идиома трактуется как отход от первоначально явной связи между компонентами некоторой языковой единицы и ее содержанием: по мере отдаления общества от разделяемого всеми знания, которое санкционировало первоначальное использование идиомы, наличие связи между формой и содержанием становится все более затуманенным. Это, например, оказывает влияние на синтаксическую подвижность идиомы (так, в [Cutler 1982b] показано, что более старые идиомы менее подвержены синтаксическим операциям). В настоящее время имеется много экспериментальных данных относительно того, каким образом люди читают идиомы. В работе [Schweigert 1986] описаны три модели такого чтения в терминах последовательности попыток ии. извлечь из цепочки слов буквальное и метафорическое значение: они могут попытаться сначала извлечь бук- — 192 —
|