"Простите, - лишь вымолвила женщина. - Вы же не убьете меня. Мой муж - великий ученый и добрейший человек, но если я умру, кто же будет за ним присматривать?" С этими словами она умерла. Доктор-Смерть повернулся к гробу. - Любимая, не печалься, еще немного, совсем чуть-чуть, и мы снова окажемся вместе!.. Понимаете, моя жена не была красавицей, но я так ее любил. Ее звали Чан Чао, и она могла приготовить самый вкусный на свете обед просто из риса и трав!.. Он уже напрочь забыл про нас, и мы на цыпочках вышли из дома. По-прежнему лил дождь, и Ли Као, судя по всему, и впрямь собрался испробовать эликсир на слоне. Бедное животное таскало поваленные деревья у подножия холма, и похоже, его хозяин не был последователем Конфуция. На шее слона виднелись большие кровавые рубцы, и, видимо, он не ел уже много дней. Мы подошли ближе, и Ли Као капнул одну каплю эликсира бессмертия на лезвие ножа. - Вы не возражаете? - мягким голосом спросил он у слона. Слон посмотрел на нас, и его глаза словно говорили: - Ради всего святого, освободите меня, чтобы я мог родиться вновь молодым и здоровым! - Как пожелаете, - ответил мастер Ли и осторожно приложил лезвие к открытой ране. Какую-то секунду слон удивленно смотрел на нас. Потом икнул, подпрыгнул вверх, упал на спину, посинел и спокойно отошел в мир иной. Мы переглянулись. - Гениально! - воскликнул Ли Као и посмотрел на покосившийся дом на холме. Лил дождь, и ветер доносил до нас печальную песню алхимика: В саду, под окном Посадил я цветы, Где ветер склоняет камыш; В саду, под окном Похоронена ты, И прошлого не возвратишь... Я закрыл глаза и увидел океан слез. А над ним в ослепительно синем небе мерзко скалила зубы огромная маска тифа. Теперь сомнений больше не осталось. Правитель Цинь должен был умереть. Мы нагнали правителя в городе Циндао, где он остановился у одной весьма знатной дамы, чей старший сын был князем уезда. Ли Као, как всегда, удалось подкупить стражников, и мы прошли мимо ворот к главной башне дворца. Моя душа ушла в пятки, когда мы карабкались вверх, хватаясь за лианы, но вдруг я уловил знакомый аромат, и мое сердце затрепетало. - Цветок Лотоса! - воскликнул я и чуть не упал вниз. - Мастер Ли, я должен ее увидеть. Ли Као, разумеется, согласился (а что ему еще оставалось делать?), вскоре мы — 131 —
|