Тигр в лабиринте

Страница: 1 ... 127128129130131132133134135136137 ... 174

добрались до верхнего окна, и я увидел ЕЕ.

Цветок Лотоса была совсем одна, и я уже собрался броситься к ней, как вдруг опешил и

грустно потупил глаза.

- Что случилось? - недоумевая, спросил старик.

- Я не могу. Я забыл жемчуг и нефрит, - захныкал я. Ли Као недовольно

поморщился, покопался в карманах

своего широкого халата и достал черную жемчужину с белым пятнышком в форме

звезды.

- На, держи, - проворчал старик. - Я сохранил ее, потому что она редкая. Теперь

доволен?

Конечно, я был доволен. И не просто доволен. Я был счастлив! Теперь я мог предстать

перед моей любимой! Я перегнулся через подоконник, и маленькая жемчужина

покатилась к ногам девушки. Вот сейчас она поднимет голову и...

Цветок Лотоса подняла голову - только не в мою сторону. В коридоре послышались

шаги, дверь распахнулась, в комнату влетел какой-то мужлан и высыпал гору нефрита и

жемчуга к ногам довольной "царицы".

- Не бойся, любимая, твой Пу-Пу принес тебе еще подарки! - заорал удельный князь,

и мне ничего не оставалось, как обиженно прикусить губу и молча слезть вниз.

- Пу-Пу? - голос Ли Као был веселым и едким, как соль. - Ты, конечно, извини, но

я бы не советовал вступать в близкие отношения с женщиной, которая называет своих

любовников собачьими кличками.

- Она любит домашних животных, - пояснил я.

- Я заметил, - ответил Ли Као. - Надеюсь, она вас хоть в конуре держать не будет, а

то представляешь, сколько шуму будет во время кормежки? Ладно, а теперь, если не

возражаешь, может, мы все-таки вернемся к нашим баранам? Правитель Цинь, помнишь

такого? А?

Я долез до окна правителя и, не дыша, заглянул в комнату. Правитель был один. Он

держал в руках счеты и подсчитывал добычу. Сейчас в свете свечи он казался не таким

могущественным и громадным, хотя мое сердце по-прежнему учащенно билось, как тогда

перед казнью. На Цине была все та же маска, тот же плащ из перьев, но золотые перчатки

висели рядом на стуле, и его руки показались мне очень маленькими. Ли Као прищурился

и наклонился ко мне.

- Он живет ради денег. Что ж, из-за них ему и придется

умереть.

Ли Као достал из кармана большой алмаз и огляделся. Рядом с окном вилась дикая

роза, и мастер Ли положил камень возле острых шипов. В небе ярко светила луна, и алмаз

горел, словно глаз тигра. Старик ухмыльнулся и, открыв флакончик с эликсиром

бессмертия, вылил его на колючий цветок.

— 132 —
Страница: 1 ... 127128129130131132133134135136137 ... 174