тхай сказал: "Мы добудем много бобрового меха в этой долине, а?" Я ответил: "Нет, это дьявольская страна", и еще я вспомнил, что эту страну индейцы называют Ти- Кай-Коя (след дьявола). Тогда сын немного испугался: "Идем, отец, мы не будем тут долго, за пару дней настреляем бобров, а затем вернемся". За два дня мы из- готовили плот, пересекли длинное как река озеро. И на следующий день увидели животное Ти-Кай-Коа! Старик замолчал и замер. Затем поднялся и вытянул руки перед собой. В его глазах стоял странный блеск, лоб покрылся капельками пота. В тот момент я не сомневался, что он описывает действительно то, что видел: - Он лил на себя воду из своего длинного носа, а перед его головой торчали два зуба длиной в десять ружей каж- дый, загнутые и сверкающие на солнце белизной. Его шерсть была черной, длинной и висела по бокам точно пучки сорной травы на ветвях после половодья. Мы с Сун- тхаем не могли перемолвиться словом, а только смотрели и смотрели, а вода, которую животное выливало на себя, стекала по его бокам неоольшими речками. Но вот оно легло в воду, и добежавшие до нас через тростник волны достигли наших подмышек, такой был всплеск. Затем жи- вотное поднялось и встряхнулось, словно дождевой шквал охватил его. Внезапно Сун-тхай вскинул ружье и, прежде чем я ус- пел остановить его, выстрелил в животное. Словно тысяча гусей закричала разом, только пронзительнее и громче. Как только дым от выстрела поднялся над камышами, Тиа- Кай-Коа увидел моего сына, и, шлепая по воде ринулся к нему. Мы бросились бежать прочь от нашего лагеря. Старый индеец сел, вытер рукой лоб и минут десять не говорил ни слова. Я напрягся, мучительно вспоминая, что же нам говорили о мамонтах в школе, поскольку ут- вердился в дикой мысли, которая возникла сразу же, как только я увидел картинку со слоном. Тут старик поднялся и двинулся к выходу из хижины: - Не ищи Ти-Кай-Коа, белый человек, чтобы потом не пришлось рассказывать нам то, что я сообщил тебе. И он шагнул в ясную морозную ночь, оставив меня гадать, как он точно узнал мои мысли... В племени индейцев, зимующих в Форте Юкон, был живой и смышленный малый Пол, хорошо говоривший по- английски, на которого каждое лето был немалый спрос, как на лоцмана у пароходчиков Аляскинской Торговой компании. Сблизившись с ним, я узнал, что он питает та- кой же сильный интерес к Ти-Кай-Коа, как и я, и такое же глубокое презрение к суеверию, трактующему его как "дьявола". Когда я рассказал Полу о своем опыте охоты на слонов — 166 —
|