Арктическая родина в Ведах

Страница: 1 ... 8990919293949596979899 ... 352

изображали их в виде важнейших событий, для

одоления силы которых следовало обращаться за

помощью к богам. Имеются и другие строфы,

выражающие такую же тоску в ожидании конца

мрака и появления света. Это не может быть увязано

с теорией, согласно которой ночи древних

ведических поэтов были столь ужасны и подоб


146 ГЛАВА VI

ны смерти лишь потому, что они не имели возможности

озарить их искусственными источниками

света, как это делают люди XX века. Даже

в наше время не говорят о дикарях, что они проявляют

такое же нетерпение в ожидании утреннего

света, какое мы встречаем в восклицаниях ведических

бардов. А ведь они были достаточно

цивилизованы, чтобы знать металл и пользоваться

повозками.

Опять же, ведь не только люди, но и боги

жили в условиях долгого мрака. Так, в Ригведе

говорится о боге Агни, что он находился «слишком

долго в условиях слишком длительного мрака

» (X, 124, 1). Это повторение в Ригведе почти

одинаковых слов «долгого» и «длительного» было

бы неуместным, если бы протяженность тьмы

не превышала срок самрй долгой зимней ночи.

В Ригведе (II, 2, 2) говорится про бога Агни, что

он светит в течение «длящихся ночей» — так перевел

профессор Макс Мюллер, но не объяснил,

что значат в его переводе слова «длящиеся ночи».

Обозначает ли это последовательность ночей, не

прерываемую солнечным светом, или же это

изящный оборот, не говорящий о чем-либо другом,

кроме некоторого числа ночей. Это выглядит так,

как будто ученый-переводчик прошел вплотную

мимо истинного смысла введенного им разъяснения.

Но нам не следует зависеть от заблуждений в

переводах, чтобы доказать, что в древности

были известны долгие ночи. В X мандале Ригведы

в 127-м гимне, посвященном богине ночи, в

его шестой строфе умоляют ночь «стать легко

проходимой (пересекаемой)» для молящихся. В следующем

гимне Ночи («Ратри-сукта») молящийся

просит Ночь быть к нему милостивой и восклицает:

«Да достигнем мы благополучно другого

края», повторяя эти слова дважды. В Атхарваведе


ДОЛГИЙ ДЕНЬ И ДОЛГАЯ НОЧЬ

(XIX, 47) в гимне, воспроизводящем упомянутый с

небольшими вариациями, вторая строфа звучит

так: «Каждое движущееся создание обретает в

ней (в Ночи) покой, в ней, чей тот край не

виден, как и тот, который ее отделяет. О, обширная

темная ночь! Да достигнем мы без повреждений,

да достигнем, о ты, благословенная,

твоего конца». И в третьей строфе 50-го гимна

этой книги молящиеся просят, чтобы они могли

пройти, не повредив своих тел, «сквозь каждую

последующую ночь (сменяющую эту)».

— 94 —
Страница: 1 ... 8990919293949596979899 ... 352