Она спокойно подставила ему щеку, и он поцеловал ее так, как поцеловал бы сестру. Оп продолжал: — В первый раз, когда я вас увидел, — помните, во время обеда, на который меня пригласил Форестье, — я подумал: «Черт возьми! Если бы я нашел такую жену!» И вот, я нашел ее. Она прошептала: «Это очень мило» и пристально поглядела на него со своей неизменной тонкой улыбкой. Он подумал: «Я слишком холоден. Это глупо. Нужно действовать более решительно». И он спросил: — Каким образом вы познакомились с Форестье? Она ответила с лукавым вызовом: — Разве мы для того едем в Руан, чтобы вспоминать о нем? Он покраснел: — Я глуп. В вашем присутствии я становлюсь неловким. Это польстило ей: — Неужели? Почему это? Он сел рядом с ней, совсем близко. Она вскрикнула: — Ах, олень! Поезд проезжал Сен-Жерменским лесом, и она увидела испуганную косулю, которая одним прыжком перескочила аллею. Пока она смотрела в открытое окно, Дюруа наклонился к ней и прильнул к ее шее долгим поцелуем — поцелуем любовника. Она не двигалась в течение нескольких секунд; потом подняла голову: — Вы меня щекочете. Перестаньте. Но он не отнимал своих губ и нежными, долгими, возбуждающими прикосновениями ласкал своими завитыми усами ее белую кожу. Она отодвинулась: — Перестаньте же. Он обхватил правой рукой ее голову и, повернув к себе лицо, накинулся на губы, как ястреб на свою добычу. Она продолжала вырываться, отталкивая его, освобождаясь из его объятий. Наконец, это ей удалось, и она повторила: — Да перестаньте же. Он не слушал и снова обнял ее, целуя жадными дрожащими губами, стараясь опрокинуть ее на диван. С большим усилием она вырвалась и быстро встала: — О, перестаньте же, Жорж. Мы ведь не дети и отлично можем подождать до Руана. Oн сидел весь красный, охлажденный ее разумными словами. Потом к нему снова вернулось его хладнокровие, и он весело сказал: — Хорошо, я буду ждать, но до самого приезда вы не услышите от меня и двадцати слов. Подумайте хорошенько — мы проезжаем сейчас только Пуасси. Она ответила: — Я буду говорить одна, — и спокойно села рядом с ним. Она подробно изобразила ему, какая жизнь ждет их по возвращении. Они будут жить в той же квартире, где она жила со своим первым мужем; к Дюруа перейдут также обязанности и жалованье Форестье в редакции «Vie Fran?aise». Впрочем, еще до свадьбы она, с точностью делового человека, договорилась с ним обо всех подробностях финансовой стороны их жизни. Они вступали в союз на условиях раздельного владения имуществом, и все возможные случайности — смерть, развод, рождение ребенка или нескольких детей — были предусмотрены. Молодой человек, по его словам, имел четыре тысячи франков; но из этой суммы полторы тысячи были взяты в долг. Остальное было плодом сбережений, сделанных им за этот год в предвидении счастливого события. У молодой женщины было сорок тысяч франков, которые, по ее словам, оставил ей Форестье. — 348 —
|