Особую взаимосвязь «Письма и различия» и «Грамматологии» (между прочим, греческое грамма как раз и переводится как письмо) подчеркнул и сам Деррида7 . Он подробно остановился на этой связи в одном из опубликованных в «Позициях» интервью (датированном декабрем 1967 года). Там он предложил два воз- 5 В тексте перевода мы в равной степени используем обе эти формы передачи французского слова diff?rence. 6 Нетривиальным образом о степени близости свидетельствует и ответная реакция объектов критики: обида Фуко, спустя несколько лет откликнувшегося на доклад Деррида (на котором он присутствовал) встречным текстом, и Леви-Строса; доброжелательное внимание Левинаса и отклик Бланшо (критика в адрес которых представляется при этом куда менее уместной). 7 Отметим попутно, что в три книги 1967 года (третья, напомним, — «Голос и феномен») вошло практически все написанное (или, по крайней мере, обнародованное) Деррида на тот момент: за бортом остались лишь три краткие рецензии на зарубежные публикации гуссерлианы. [422]
Две главные книги молодого Деррида различаются в основном своей оптикой: если «Грамматология», в которой разрабатывается теория письма, свидетельствует о телескопическом углублении в телескопически же углубляющуюся перспективу опосредующих инстанций в структуре знака, то «Письмо и различие», где эта грамматологическая теория приложена к практике, осуществляет широкоугольный, широкоформатный охват перспектив, открывшихся в хайдеггеровском ландшафте под влиянием структуралистской революции, и большинство дальнейших разработок Деррида вписывается в выстроенную здесь картографию — или ее продолжает. — 396 —
|