Оригиналом для перевода служило издание "Критики чистого разума", сделанное Прусскою академией наук (Собр. соч. Канта, т. III, IV). В основу мы положили второе издание "Критики чистого разума" (1787 г.), а все отклонения первого издания (1781 г.), за исключением мелких стилистических различий, исчезающих при переводе или не имеющих значения для содержания сочинения, приведены в подстрочных примечаниях. Мы поместили их в примечаниях, а не в виде приложений в конце книги, для того чтобы легче было сравнивать текст первого и второго изданий. Кроме того, чтобы обратить внимание читателя на все места второго издания, представляющие собой переработку текста первого издания или дополнение к нему, мы заключили их в прямые скобки, а круглыми скобками пользовались там, где у самого Канта есть скобки. Примечания переводчика, а также примечания, содержащие текст первого издания, отмечены значками 1, 2 и т.д., а примечания самого Канта обозначены звездочкой. Цифрами на полях текста обозначены страницы 2-го, появившегося при жизни Канта издания "Критики чистого разума". Цифрами на полях примечаний обозначены страницы первого издания**. ** В настоящем издании мы предложили иной способ обозначения названных позиций. См. Вводную статью к Примечаниям. Что касается перевода терминов, обращаем внимание читателя на то, что слово "Anschauung" мы передаем не словами "воззрение", "созерцание" и "интуиция", как это делалось иногда в нашей философской литературе, а словом "наглядное представление". Термин a priori мы часто передавали прилагательным "априорный", так как латинский термин нередко придает фразе двусмысленный характер, поскольку форма его не указывает, к какому слову он относится. Термин "speculativ" мы в громадном большинстве случаев передавали и по-русски словом "спекулятивный", несмотря на то что иногда он у Канта очевидно равносилен термину "теоретический". Точно так же мы не отмечали в примечаниях те места, где Кант употребляет термин "трансцендентальный" вместо "трансцендентный", так как мы полагаем, что во многих случаях термином трансцендентальный Кант широко пользуется не по недосмотру, а намеренно. Вообще никакого своего комментария к переводу "Критики чистого разума" мы не присоединили, так как полагаем, что для изучения этого сочинения нужны не комментарии, а основательная подготовка путем предварительного ознакомления с историей новой философии, без которого чтение "Критики чистого разума" неизбежно оказывается совершенно бесплодным. — 496 —
|