гулко отдавался стук посуды и приглушенный говор. А Рамбер все ждал, хо- тя было восемь. Наконец дали свет. Новые посетители уселись за его сто- лик. Рамбер тоже заказал себе обед. И кончил обедать в половине девято- го, так и не увидев ни Гонсалеса, ни братьев-стражников. Он закурил. Ресторан постепенно обезлюдел. Там, за его стенами, стремительно сгуща- лась тьма. Теплый ветерок с моря ласково вздувал занавески на окнах. В девять часов Рамбер заметил, что зал совсем опустел и официантка с удив- лением поглядывает на него. Он расплатился и вышел. Напротив ресторана еще было открыто какое-то кафе. Рамбер устроился у стойки, откуда можно было видеть вход в ресторан. В девять тридцать он отправился к себе в отель, стараясь сообразить, как бы найти Гонсалеса, не оставившего ему адреса, и сердце его щемило при мысли, что придется начинать все заново. Как раз в эту минуту во мраке; исполосованном фарами санитарных ма- шин, Рамбер вдруг отдал себе отчет - и впоследствии сам признался в этом доктору Риэ, - что за все это время ни разу не вспомнил о своей жене, поглощенный поисками щелки в глухих городских стенах, отделявших их друг от друга. Но в ту же самую минуту, когда все пути снова были ему заказа- ны, он вдруг ощутил, что именно она была средоточием всех его желаний, и такая внезапная боль пронзила его, что он сломя голову бросился в отель, лишь бы скрыться от этого жестокого ожога, от которого нельзя было убе- жать и от которого ломило виски. Однако на следующий день он с самого утра зашел к Риэ спросить, как увидеться с Коттаром. - Единственное, что мне остается, - признался он, - это начать все заново. - Приходите завтра вечерком, - посоветовал Риэ, - Тарру попросил меня зачем-то позвать Коттара. Он придет часам к десяти. А вы загляните в по- ловине одиннадцатого. Когда на следующий день Коттар явился к доктору, Тарру и Риэ как раз говорили о неожиданном случае выздоровления, происшедшем в лазарете Риэ. - Один из десяти. Повезло человеку, - заметил Тарру. - Значит, у него не чума была, - объявил Коттар. Его поспешили заверить, что была как раз чума. - Да какая там чума, раз он выздоровел. Вы не хуже меня знаете, что чума пощады не дает. - В общем-то, вы правы, - согласился Риэ. - Но если очень налечь, мо- — 112 —
|