Цитата, которую приводит Векс, — «You’ll love it in the South Pacific, / Some enchanted evening with Moyshe Pipik». 13И русского «Бова-королевич». Филолог М.А.Салмина пишет: «Архетип „Повести о Бове“ — „Сказание о Бово д’Антона“ — возник в средневековой Франции, но впоследствии „Повесть о Бове“ распространилась по всей Западной Европе. Итальянский печатный текст ее в XVI в. дал начало сербохорватской версии, которая легла в основу белорусского перевода. К этому переводу и восходят многочисленные русские списки „Повести о Бове“. Ее исследовательница В. Д. Кузьмина полагает, что памятник получил хождение на Руси уже в сер. XVI в., однако его русские списки известны только с XVII в. К сюжету сказки о Бове обращались русские писатели XVIII — нач. XIX в., используя его для политической сатиры: А. Н. Радищев в поэме „Бова“, А. С. Пушкин в стихотворении „Бова“ (отрывок из поэмы). В XX в. к сюжету… обращается А. М. Ремизов». Цит. по: Салмина М. А. Повесть о Бове // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV–XVI в.). Ч. 2: Л — Я / АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. — Л.: Наука, 1989. — с. 220–222. 14Принято делить историю английского языка на следующие периоды: древнеанглийский (450-1066 гг.), среднеанглийский (1066–1500 гг.), новый английский (с 1500 г. — до нашего времени). 15Масора (буквально — «предание», «связь», «традиция») — свод указаний, цель которых — сохранить канонизированный текст Торы при переписывании. Это примечания, уточняющие орфографию, огласовки, ударение и кантилляцию. Кантилляция (от лат. cantillo — «тихо пою») — мелодическое речитативное чтение Торы во время богослужения. Уже в древности (около 900 г.) была широко разработана система знаков кантилляции, проставляющихся над текстом; эта система используется по сей день. 16Что это за слово, мне не удалось выяснить, Майкл Векс тоже не помнит (но предполагает, что небех ). В предисловии к нью-йоркскому изданию «Бове Бух» И.Иоффе называет ту же цифру: «В 5262 строках Бове Бух содержится 1 славянизм <…> и около 70–75 гебраизмов» (Judah A. Joffe, Elia Bachur the man and the artist . //Elia Bachur’s Poetical Works. In 3 volumes. Vol.1: Reproduction of BOVOBUCH First Edition, 1541. Published by Judah A.Joffe Publication Committee, New York, 1949, p.7). — 180 —
|