Розенкрейцерское просвещение

Страница: 1 ... 211212213214215216217218219220221 ... 233

Мы видели, что Розенкрейцерское Просвещение и в самом деле осветило своими лучами путь научному про­грессу XVII столетия и что многие прославленные уче­ные новой эпохи, по всей видимости, отдавали себе в этом отчет. Уже сейчас многие понимают (а со временем, мож­но надеяться, поймут все), что герметико-каббалистическая традиция, «потайная пружина» научного прогресса эпохи Ренессанса, не утратила своего значения с приходом «на­учной революции», что она все еще присутствовала в соз­нании творцов новой науки, которых мы привыкли счи­тать полностью освободившимися от подобных влияний. Но в чем конкретно заключался вклад розенкрейцерской науки, и в частности розенкрейцерской математики, в ве­ликие достижения XVII столетия? На подобные вопросы мы даже не пытались ответить.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Розенкрейцерские манифесты

Библиографические заметки

В библиографии первых изданий манифестов разобраться непросто, тем более что хороших совре-менных исследований на эту тему нет. Библиогра­фическую информацию можно найти в следующих изда­ниях:

F. Leigh Gardner, A Catalogue Raisonne of Works on the Occult Sciences, vol. i: Rosicrucian Books, privately printed, 1923, items 23-29.

«Eugenius Philalethes» (Thomas Vaughan), The Fame and Confes­sion of the Fraternity of the R.C.... 1652, facsimile reprint, ed. F.N.Pryce, privately printed, 1923. Во введении (с. 12 ел.) Прайс приводит список изданий манифестов с указа­нием всех вошедших в эти издания отдельных работ.

De Manifesten der Rosenkruisers, ed. Adolf Santing, Amersfoort, 1913. Это переиздание перевода «Откровения» и «Ис­поведания» на голландский язык, напечатанного в 1617 г., воспроизводит также предисловие к «Откро­вению», изданному в 1614 г., немецкий текст «Откро­вения» издания 1615 г., латинский текст «Исповеда­ния» 1615 г. и его немецкий перевод. Во введении, на­писанном Сантингом (с. 13 ел.), приводится список изданий манифестов.

Chymische Hochzeit Christiani Rosencreutz, ed. F. Maack,Berlin, 1913. Это переиздание немецкого текста «Химической свадьбы» содержит также перепечатки немецких тек­стов обоих манифестов. На введение и примечания полагаться не стоит.

Цель настоящих заметок — дать краткий обзор (не рас­считанный на специалистов) первых изданий манифе­стов. Нижеприведенный список не претендует на пол­ноту.

1) Первым в библиографии манифестов должен быть упо­мянут «Ответ» на «Откровение», опубликованный Ада­мом Хазельмайером в 1612 г. То, что «Ответ» вышел в свет уже в 1612 г., доказал У. Бегеман, см.: Monat-sheften der Comeniusgesellschaft, Band VIII (1899). «От­вет» был перепечатан в первом издании «Открове­ния». Английский перевод «Ответа», выполненный Прайсом, включен в Прайсовское переиздание «От­кровения» и «Исповедания», с. 57-64. Хазельмайер утверждает, что видел рукопись «Откро­вения» в 1610 г.

— 216 —
Страница: 1 ... 211212213214215216217218219220221 ... 233