Розенкрейцерское просвещение

Страница: 1 ... 203204205206207208209210211212213 ... 233

К оптимистическим ожиданиям примешивалось чув­ство тревоги. Многим грядущий прогресс казался не ан­гельски-лучезарным, но, напротив, дьявольски опасным. Ведь пока вместо обещанной новой зари все видели лишь гро­зовые тучи истерической ведьмобоязни, отчасти спрово­цированной противниками розенкрейцерского движения. Те «охоты на ведьм», от которых с такой предусмотри­тельностью уклонялся Декарт, о которых никогда не за­бывал Фрэнсис Бэкон, имели несколько иную природу, чем аналогичные феномены в менее развитых странах: они были оборотной стороной научного прогресса.

В розенкрейцерстве сочетание религиозного и науч­ного мировидения приняло форму необычайно интенсив­ного алхимического движения, использовавшего свойст­венные алхимии средства выразительности главным об­разом для передачи религиозного опыта. Койре видел в этом движении естественное продолжение анимистических и виталистских философий эпохи Ренессанса; по его мне­нию, алхимический символизм открывал более широкие возможности для выражения живого религиозного опыта, нежели аристотелевско-схоластическое учение о материи и форме. «Тех, кто превыше всего взыскует возрождения духовной жизни, естественно, привлекают учения, основан­ные на идее жизни и предлагающие виталистскую кон­цепцию вселенной. А алхимические символы столь же при­годны для выражения (в символической форме) реалий религиозной жизни, как и символы, используемые в уче­нии о материи и форме. Пожалуй, даже более пригодны, поскольку не столь избиты и застасканы, не столь рассу­дочны, более „символичны" по самой своей природе». Койре в этом отрывке имеет в виду Бёме, но его слова можно с полным правом отнести и к розенкрейцерскому алхи­мическому движению, по духу очень близкому Бёме.

Учи, мой Бог и Царь, меня

Твой облик зреть во всем,

Чтоб я трудился для Тебя

В любом труде моем!

Всяк волен, взяв кусок стекла,

Взгляд задержать на нем

Или увидеть сквозь стекло

Небесный окоем.

Открыт для причащенья Ты:

Нет в мире ничего,

Что не обрящет чистоты,

Решив: Се — для Него.

Коль сор метет слуга простой

Как будто для Тебя,

То освятит он красотой,

И труд свой, и себя.

Вот — камень чудный;

он бы мог Все в злато обратить:

Ведь то, чего коснулся Бог,

С другим нельзя сравнить. (Перевод Т. Баскаковой. Дословно: «Научи меня, мой Бог и Щрь,// Во всех вещах Тебя зреть//И, что бы я ни делал, в чем бы то ни было,// Делать это как для Тебя (///Человек, что смотрит на стекло,//Может на нем остановить свой взгляд,//Или, если захочет, посмотреть сквозь (стекло)//И увидеть небо.///Все вправе Тебе причаститься;//Не может быть ничего настолько убогого,//Что, неся на себе пометку «ради Тебя»,//Не засияло бы и не очистилось бы.///Любой слуга, если о нем можно ска­зать такое,//Превращает тяжкий труд в божественное (дело);//Тот, кто подметает комнату, как будто тем исполняет Твои законы,//Делает и комнату, и самое деяние свое прекрасными.///Это и есть знаменитый камень,//Что все обращает в злато;//Ибо то, чего касается Бог и чем он владеет,//Не может быть сочтено чем-то меньшим»)

— 208 —
Страница: 1 ... 203204205206207208209210211212213 ... 233