КОММЕНТАРИЙ (??) Эта глава сама представляет собой комментарий к главе 44. _____ * Twig? - Вник? Ещё Феникс берёт прут, чтобы ворошить костёр, на котором себя сжигает. [Англ. twig означает: 1) прут, 2) лоза, 3) бить лозой, 4) наблюдать, 5) вникать, понимать]. 63 ?????? ?? МАРДЖЕРИ ДОУ Я люблю ЛАЙЛУ. Я тоскую по ЛАЙЛЕ. Ты спрашиваешь, где же тут Мистическая Благодать? А кто сказал тебе, человече, что ЛАЙЛА - это не Нюит, а я - не Хадит? Я разрушаю все вещи; они возрождаются в новых формах. Я отдал Всё ради Единого; отдало ли Единое свою Единичность ради Всего? Я вывернул ПСА (DOG) наизнанку, чтобы найти БОГА (GOD); теперь [мне] лает БОГ. Не считай меня падшим, раз я люблю ЛАЙЛУ и тскую по ЛАЙЛЕ. Я - Господь Вселенной; дай же мне охапку соломы в хижине и ЛАЙЛУ - нагую! Аминь. КОММЕНТАРИЙ (??) Эта глава вновь обращается к теме Лайлы, уже затрагивавшейся в главе 3 и других, особенно в главе 56. Название главы восходит к старой песенке: Марджери Доу известна любому: Кровать продала, улеглась на солому. Верно, она повредилась в уме, Коль захотела валяться в дерьме. Важным здесь представляется выражение see - saw*, это почти готовый комментарий ко всей главе. Магистр Храма следует правилам, часто прямо противоречащим друг другу. Его Единичность ищет Многого, а Многое тотчас же вновь превращается в Единичное. Solve et Coagula.
_____ * В оригинале: See - saw, Margery Daw : выражение see - saw означает не только "смотри - посмотрел", но и присказку при раскачивании качелей: туда - сюда. 64 ?????? ?? СТОЙКОСТЬМы с другом сидели в кафе Лаперуза И кушали устриц, простите, от пуза. Явились два ангела, DONI и DIN: - Кто ведает тайну, в кабак не ходи! - Позвольте! - вскричал я. - Да ежели так, Свой впору закрыть Лаперузу кабак! — 42 —
|