Большой словарь крылатых слов русского языка

Страница: 1 ... 5354555657585960616263 ... 915

БОЧКА ДИОГЕНА. Книжн. Неодобр, Выражение связано с именем др.-греч. философа Диогена (ок. 404-323 гг. до н.э.), принадлежавшего к школе киников (циников). Призывая сводить свои потребности к минимуму и довольствоваться малым, Диоген вел соответствующий образ жизни, демонстрируя пренебрежение к культуре. Одна из легенд о нем гласит, что он, считая дом роскошью, жил в бочке. место, где человек скрывается от излишнего любопытства окружающих; о чьей-л. скрытности, замкнутости. Марка он видел, и как ни прятался тот в диогеновскую бочку. Райский успел уловить главные черты его физиономии. И. А. Гончаров. Обрыв. - Человек должен жить с людьми, Михаила Михайлыч! Что за охота сидеть, как Диоген в бочке? И. С. Тургенев. Рудин.

БРАКИ ЗАКЛЮЧАЮТСЯ ВСТРАИВАЮТСЯ, СОВЕРШАЮТСЯ НА НЕБЕСАХ. Посл, книжн. часто шутл. Впервые употреблено, видимо, Джоном Лили в романе “Эвфуес и его Англия” (“Euphues and his England”, 1580). ПЦтрудно предвидеть, чем обернется тот или иной брак; соединение двух людей узами брака предопределено судьбой.

Браки, возможно, совершаются на небесах, но официально оформлены они должны быть на Земле. А в некоторых странах для лиц, желающих вступить в брак, но исповедующих разную веру, это чревато серьезными осложнениями. За руб., 1987, № 48. Говорят, браки совершаются на небесах. Не знаю... В

Благовещенске, например, они вершатся в весьма приземленных условиях. Единственный в городе загс - одноэтажное, местами оштукатуренное здание с непритязательной вывеской: “Дом бракосочетаний·”. Крок., 1984, № 2. Я был в секретном бункере, где в тишине и прохладе очень серьезные джентльмены в подтяжках сидят за компьютерами и колдуют над национальным богатством королевства - генетическим банком молочного стада. Если браки людские вершатсяБРН на небесах, то коровьи - здесь, в Информационном центре голландского животноводства. Изв., 1.09.89.

БРАК ПО-ИТАЛЬЯНСКИ. Публ. Назв. ит. худ. фильма (“Matrimonio all'italiana”, 1964) по пьесе Э. де Филиппе “Филумена Мартурано”. Реж.-пост. В. Де Сика, в главных ролях - С. Лорен и М. Мастроянни. Од] В месте с выражением “развод по-итальянски” (см.) в рус. языке стало основой для продуктивной модели сущ. + наречие с приставкой по- и суффиксом -ски. Основная сфера употребления - язык публицистики, где является средством полит, осуждения. Употр. в знач. 'что-л. на такой-то манер, по такому-то образцу'. Забастовки по-итальянски. Заголовок рубрики “Обзор событий”. Пр., 9.11.87. Свадьба по-ливерпульски. Заголовок заметки под рубрикой “Английская мозаика”. КП, 17.02.83. Как видим, ворчание по-парижски - дело далеко не безобидное. Радиопередача “Известия·”, 16.12.87. Акселерация поамерикански, или 8 лет из жизни КЭТ. Заголовок фельетона о косметическом наборе для четырехлетних. /Срок., 1984, № 5. Побег по-итальянски. Сообщение ТАСС о побеге двух заключенных из Римской тюрьмы. Челябин. раб.. 25.12.86. Апартеид по-израильски. Заголовок заметки. ??. 20.11.85. Ох уж эта гласность по-кавбойски, действующая по принципу: “Что у трезвого на уме - у пьяного на языке”. ??, 4.05.88. Договор по-джентльменски. Заголовок статьи. КП, 24.06.87. Весна по-натовски. Заголовок раздела “Международное обозрение”. Пр.. 20.05.84. Премия полуцки. Заголовок сатирической заметки. Пр., 7.06.87. Демократия по-министерски. Заголовок статьи о работе министра культуры. ??. 2.09.87. Подписка по-министерски. Заголовок заметки. УГ, 25.08.88.

— 58 —
Страница: 1 ... 5354555657585960616263 ... 915