ОТОГРЕВАТЬ / ОТОГРЕТЬ ЗМЕЮ НА СВОЕЙ ГРУДИ см. ПРИГРЕВАТЬ / ПРИГРЕТЬ ЗМЕЮ НА СВОЕЙ ГРУДИ ОТОЙДИ ОТ ЗЛА И СОТВОРИ БЛАГО. Посл, или погов. книжн. Изречение на ц.-слав. языке из Ветхого завета: (Пс., 36, 27). В рус. переводе: “Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек” (Пс., 36, 27), “Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним” (Пс., 33, 15). Ср.: “...удаление от зла - разум” (Иов, 28, 28). Шутл. переделкой этого изречения является поел. Уклонися от зла, да купи козла, где вторая часть - намек на библейский оборот Козел отпущения (см.). Аналогичные изречения имеются и в античной литературе, напр., у Горация: Virtus est, vit.um fugere (Ног. Ер. 1,1.41-42) Избегай плохих поступков и совершай хорошие. Ведь скажет, словно... Э! ну вас совсем! - бормотал он: отойди от ала и сотвори благо! И. А. Гончаров. Подшабрин. Мне твои метания не нравятся. Ушла так ушла. Пришла так пришла. Нечего двойственность разводить и растекаться киселем. - Так, так, - отойди от зла и сотворишь благо? Я по этому правилу жить не умею. В. С. Гроссман. Жизнь и судьба. - Врешь, ученая дура. Политике, я учу, а не лакейству, политике жизни... Ты вот что - удались! Отыди от яла... и сотвори нам закуску. М. Горький. Фома Гордеев. ОТЫДИ ОТ ЗЛА И СОТВОРИ БЛАГО (устар.) ОТ ПРОТИВНОГО. Выражение - математический термин, обозначающий один из способов доказательства теоремы, когда в начале доказательства предполагается верность утверждения, противоположного доказываемому, и после этого показывается, что это ведет к опровержению условий теоремы. 1. Отталкиваясь от противоположного положения, аргумента. 2. По контрасту с чём-л. Вы говорите: “рождение” о Мышкине? И да, и нет. Я ведь родился не на сцене, а, наверное, в окопах, но разве можно объяснить, каким образом страшный опыт войны, окружения, плена, голода, соседства со смертью - как все это вошло в Мышкина? А ведь вошло, мне-то лучше знать. И не только “от противного”, от того, что война - это зло. Пр., 77.03.85. ОТПУСТИТЬ С МИРОМ см. ИДИ С МИРОМ ОТ РАДОСТИ ? ЗОБУ ДЫХАНЬЕ СПЁРЛО у кого. Шутл.-ирон. из басни И. А. Крылова “Ворона и Лисица” (1808), где Ворона, потеряв голову от грубой лести Лисицы, вне себя от радости разевает клюв и выпускает из него кусок сыра, который ей “Бог послал”: Вещуньина с похвал вскружилась голова, / От радости в зобу дыханье сперло. / Ворона каркнула во все воронье горло. / Сыр выпал. / С ним была плутовка такова. О человеке, который от неожиданной радости в первый момент не может вымолвить ни слова. - Ты не знаешь, чего это Сергей. Иванович сегодня сияет как самовар и по ректорскому предбаннику бегает как живчик? Это у него от радости в зобу дыханье сперло: десять ставок на филфаке вырезал. М. М. Киенков. Деканские былички. — 549 —
|