'Башляр Г. Новый рационализм. М., 1987,с. 105-107. 2 Поппер К. Логика и рост научного знания. М., 1983, с. 64. 485 Отсюда следует неожиданный вывод. Позитивное значение неустойчиво, так как оно подлежит постоянной трансформации. Устойчивы только отвергнутые значения. Это значит, что смысл текста сохраняется, прежде всего, за счёт сохранения отвержений. Тогда, в частности, верный перевод текста — это прежде всего перевод с точностью до отвергнутых значений. Это замечание существенно постольку, поскольку смысл текста иногда определяют как такое его свойство, которое сохраняется при любом верном переводе 1, Пресуппозиции Лингвисты почти не обращали внимания на отвергаемые значения, а потому не заметили их решающую роль в смыслообразовании. Тем не менее, о необходимости оппозиции (контрастивности) говорили много. Так, У. Чейф обращает внимание, что даже фразы типа «Рональд приготовил сэндвичи» может иметь разный смысл в зависимости от «фокуса контраста»: Рональд, а не кто-либо другой, приготовил сэндвичи; Рональд приготовил сэндвичи, а не что-либо иное 2. Фокусы контраста, замечают лингвисты, обычно подчёркиваются интонацией или характером построения фразы. Например, есть ли разница в смысле фраз «Вошла Наташа» и «Наташа вошла»? Б. А. Успенский объясняет: в первом случае фраза построена с точки зрения наблюдателя, находящегося в комнате, который сначала воспринимает, что кто-то вошёл, а потом видит, что этот кто-то — Наташа. Во второй фразе подчёркивается, что Наташа именно вошла, а не сделала что-либо иное, т. е. ситуация описывается с точки зрения самой Наташи3, К нескрываемому ужасу лингвистов, все подразумеваемые противопоставления даже невозможно перечислить. Можно формально доказать, что сколько бы фрагментов базового содержания мы ни осознали и ни выразили в виде какого-либо конечного перечня, всегда существуют такие фрагменты этого базового содержания, которые в этот перечень не попали4. А поэтому все противопоставления невозможно 1Ср., например, Тондл Л. Проблемы семантики. М., 1975, с. 191. 2 Ср. Чейф У. Данное, контрастивность, определённость, подлежащее, топика и точка зрения. // Новое в зарубежной лингвистике. XI. М., 1982, с. 286-293. 3Успенский Б. А. Семиотика искусства. М., 1995» с. 31. 4 Основной замысел доказательства покоится на двух содержательных моментах: базовое содержание, а во-вторых, невозможна проверка, принадлежит ли данный стимул к некоторому предполагаемому классу, ибо само осознание факта проверки привода к интерференции с базовым содержанием. См. подробнее Аллахвердов В. М. Опыт теоретической психологии, с. 177-179 (отнесение стимула к классу обозначено там как актуальное значение соответствующего знака). — 407 —
|