Интересно, что в современном народном языке также можно видеть тенденцию избегать этих сложных форм выражения отношений. Анализ тех деформаций, с помощью которых человек обходит сложные для понимания синтаксические конструкции и делает их более доступными, увлекательное занятие и для психолога, и для лингвиста. (б) Служебные словаМы остановились на флексиях, выражающих коммуникации отношения. Перейдем к следующему средству служебным словам, и в частности предлогам и союзам. В русском языке сложились специальные способы для передачи не столько коммуникации событий, сколько коммуникации отношения. К ним в первую очередь относятся предлоги. Предлоги, конечно, могут выражать и коммуникацию событий: Я вышел из леса, Я пошел в лес, но вместе с тем они могут выражать и отношения: Я делаю вывод из этой посылки предлог из принимает значение логического отношения; Я верю в силу масс здесь значение предлога в вовсе не пространственное, а логическое. Существуют специальные формы предлогов, выражающие и пространственные, и временные, и причинные отношения, и этот класс служебных слов является средством огромной важности, превращающим язык в орудие мышления. Примером могут служить такие конструкции с предлогом, как, например, Круг под крестом или Крест под кругом, Лето перед весной или Весна перед летом, Я позавтракал перед тем, как прочел газету или Я позавтракал после того, как прочел газету и т.п. Наконец, можно привести третий пример служебных связок: Я пошел в кино, несмотря на то, что у меня не было билета или Я пошел в кино, хотя у меня не было билета Во всех этих случаях служебные слова ставят события в известные отношения. Иногда они выражают пространственные, иногда временные, иногда причинные, иногда еще более сложные отношения; современная математическая логика, использующая новые средства обозначения (отношений конъюнкции, дизъюнкции, вхождения в целое и т.д.), имеет возможность классифицировать или формализовать те отношения, которые выражаются с помощью этих служебных слов. Для всех этих случаев характерно одно: служебные слова являются уже не средствами коммуникации событий, а средством коммуникации отношений. Эти служебные слова многозначны. Для понимания подобных сообщений необходимо понять, в каком смысле употреблен тот или иной предлог. Известно, что любой предлог, например на или из, имеет в русском языке десятки значений (Я положил книгу на стол, Я надеюсь на своего друга, Я вынул книжку из портфеля, Я сделал вывод из этой посылки и т.д.). Таким образом, поскольку служебные слова имеют десятки вариантов значений, надо всегда выбрать то, в котором эти слова используются в данном случае. — 121 —
|