Как овдовела... Д о н Г у а н Ангел, Дона Анна! Утешь вас Бог, как сами вы сегодня Утешили несчастного страдальца. Д о н а А н н а Подите ж прочь. Д о н Г у а н Еще одну минуту. Д о н а А н н а Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленье Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло – завтра Я вас приму. Д о н Г у а н Еще не смею верить, Не смею счастью моему предаться... Я завтра вас увижу! – и не здесь, И не украдкою! Д о н а А н н а Да, завтра, завтра. Как вас зовут? Д о н Г у а н Диего де Кальвадо. Д о н а А н н а Прощайте, Дон Диего. (Уходит.) Д о н Г у а н Лепорелло! Л е п о р е л л о входит. Л е п о р е л л о Что вам угодно? Д о н Г у а н Милый Лепорелло! Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее...» Мой Лепорелло, завтра – приготовь... Я счастлив, как ребенок! Л е п о р е л л о С Доной Анной Вы говорили? может быть, она Сказала вам два ласкового слова Или ее благословили вы. Д о н Г у а н Нет, Лепорелло, нет! она свиданье, Свиданье мне назначила! Л е п о р е л л о Неужто! О вдовы, все вы таковы. Д о н Г у а н Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять. Л е п о р е л л о А командор? что скажет он об этом? Д о н Г у а н Ты думаешь, он станет ревновать! Уж, верно, нет; он человек разумный И, верно, присмирел с тех пор, как умер. Л е п о р е л л о Нет; посмотрите на его статую. Д о н Г у а н Что ж? Л е п о р е л л о Кажется, на вас она глядит И сердится. Д о н Г у а н — 52 —
|