Твой раб у ног твоих. Д о н а А н н а Оставь меня! (Слабо.) О, ты мне враг – ты отнял у меня Всё, что я в жизни... (Слабо.)Д о н Г у а н Милое созданье! Я всем готов удар мой искупить, У ног твоих жду только приказанья, Вели – умру; вели – дышать я буду Лишь для тебя... Д о н а А н н а Так это Дон Гуан... Д о н Г у а н Не правда ли, он был описан вам Злодеем, извергом – о Дона Анна, – Молва, быть может, не совсем неправа, На совести усталой много зла, Быть может, тяготеет. Так, разврата Я долго был покорный ученик, Но с той поры, как вас увидел я, Мне кажется, я весь переродился. Вас полюбя, люблю я добродетель И в первый раз смиренно перед ней Дрожащие колена преклоняю. Д о н а А н н а О, Дон Гуан красноречив – я знаю, Слыхала я; он хитрый искуситель. Вы, говорят, безбожный развратитель, Вы сущий демон. Сколько бедных женщин Вы погубили? Д о н Г у а н Ни одной доныне Из них я не любил. Д о н а А н н а И я поверю, Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз, Чтоб не искал во мне он жертвы новой! Д о н Г у а н Когда б я вас обманывать хотел, Признался ль я, сказал ли я то имя, Которого не можете вы слышать? Где ж видно тут обдуманность, коварство? Д о н а А н н а Кто знает вас? – Но как могли прийти Сюда вы; здесь узнать могли бы вас, И ваша смерть была бы неизбежна. Д о н Г у а н Что значит смерть? за сладкий миг свиданья Безропотно отдам я жизнь. Д о н а А н н а Но как же Отсюда выйти вам, неосторожный! Д о н Г у а н (целуя ей руки) И вы о жизни бедного Гуана Заботитесь! Так ненависти нет В душе твоей небесной, Дона Анна? Д о н а А н н а Ах, если б вас могла я ненавидеть! Однако ж надобно расстаться нам. Д о н Г у а н Когда ж опять увидимся? Д о н а А н н а Не знаю. Когда-нибудь. Д о н Г у а н — 56 —
|