Шарипутра! Воистину, вы [все], будучи едины в мыслях, должны верить в слова Будды, понимать, воспринимать и хранить [их]. В словах будд-татхагат нет пустого и ложного. Нет других Колесниц, есть только Одна Колесница Будды". В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: "Есть бхикшу и бхикшуни, | Переполненные надменностью. | Есть самодовольные упасаки и упасики, | Не [имеющие веры]. | Число [их] в четырех группах – пять тысяч. | Cами [они] не видят своих упущений, | [Их] обеты с недостатками и пропусками. | [Они] защищают свои изъяны | И уже показали малое разумение. | [Они] – жмых среди живых существ (18), | И ушли прочь, [увидев] | Величественные добродетели Будды. | У этих людей малы | Добродетели, [приводящие] к счастью, | [Они] не способны воспринять Дхарму. | [Сейчас же] это собрание без ветвей и листьев, | На нем только чистые и истинные. | Шарипутра, слушай хорошо! | Дхарма, обретенная буддами, | Проповедуется живым существам | С помощью силы неисчислимых уловок. | То, о чем размышляют живые существа, | Какими разнообразными путями следуют, | Какова природа желаний каждого, | Хорошую или плохую карму [они обрели] в прошлых жизнях – | Все это хорошо знает только Будда. | С помощью рассуждений, сравнений, силы уловок | [Он] ведет всех к радости. | [Он] проповедует сутры, произносит гатхи, | А также рассказывает о прежних делах (19), | Прежних жизнях (20) или о том, чего не было (21), | С помощью рассуждений и сравнений, | Гей (22) и сутр-упадеш (23). | Тупицы радуются малой Дхарме (24), | Привязаны к жизням и смертям, | Находясь среди бесчисленного числа будд, | Не следуют по глубокому, чудесному Пути, | [Их] мучает множество страданий – | Ради них [я] проповедую о нирване. | Я придумал уловки, | Чтобы [они] смогли войти в мудрость Будды. | Я еще никогда не говорил: | "Вы воистину пройдете Путь Будды". | Никогда не говорил этого потому, | Что время для проповеди еще не пришло. | Но сейчас воистину время, | И [я] решил проповедовать | Великую Колесницу! | Мою Дхарму [запечатленную] в девяти частях (25), | [Я] проповедовал, | Следуя за живыми существами (26). | [Она] основа для вхождения в Великую Колесницу, | Поэтому [я] и проповедую эту Сутру. | Есть сын Будды, у которых мысли чисты, | [Они] нежны, сообразительны | И там, где пребывают неисчислимые будды, | [Они] следуют глубокому, чудесному Пути. | [Я] проповедую эту Сутру Великой Колесницы | Ради таких сынов Будды | И предсказываю, что такие люди в будущие века | Пройдут Путь Будды, | Так как глубоко размышляют о Будде | И блюдут чистые заповеди, | Все [они] услышат, что станут буддами, | И великая радость наполнит [их]. | Будда знает [их] мысли и поступки, | И поэтому проповедуют Великую Колесницу. | Если "слушающие голос" или бодхисаттвы | Услышат Дхарму, которую я проповедую – | Хотя бы одну гатху, | То нет сомнений, | Что все [они] станут буддами. | В землях будд десяти сторон [света] | Есть только Дхарма Одной Колесницы. | Нет ни двух, ни трех [Колесниц], | Если исключить проповеди Будды с помощью уловок. | [Он] ведет живых существ | С помощью временных имен (27). | Будды вышли в мир, | Чтобы поведать о мудрости Будды, | Только Одна [Колесница] истинна, | Две другие – неистинные. | [Будды] никогда не спасают живых существ | С помощью малой Колесницы. | Сам Будда пребывает в Великой Колеснице, | Как [гласит] Дхарма, которую [он] обрел. | Сила [его] сосредоточения | И мудрости величественна, | Благодаря [ей он] приводит живых существ к спасению. | Я свидетельствую о неимеющем высшего [предела] Пути | И равной для всех Дхарме Великой Колесницы. | Если с помощью малой Колесницы [я] сумею | Обратить хотя бы одного человека, | То пусть я впаду в бесчувствие, | Так как это невозможно. | Если человек верит Будде | И приходит [к нему], | Татхагата [его] не предаст. | [В Будде] нет алчности и зависти, | [Он] прекратил все плохое, | Имеющееся в дхармах (28), | Поэтому в десяти сторонах [света] | Только один Будда не имеет страха. | Я украшаю знаками тело (29) | И озаряю светом пространство. | [Будду] почитают неисчислимые живые существа, | Поэтому [Будда] проповедует | Печать истинного знака (30). | Шарипутра, | [Ты] воистину должен знать! | Я изначально дал обет: | "Желаю, чтобы все живые существа были такими, | Как я, не отличались". | То, что я издавна и желал, сейчас исполняется. | [Я] обращаю всех живых существ | И побуждаю всех вступить на Путь Будды. | Когда я встречаю живых существ, | Учу всех, используя Путь Будды. | Те, кто глуп, у кого расстроены мысли, | Охвачены заблуждениями | И не воспринимают Учение – | Эти существа, я знаю, | Еще не взрастили добрых "корней" | И крепко привязаны к пяти желаниям (31). | Из-за страстей [в них] рождаются страдания, | Желания становятся причиной попадания | На три плохих пути (32). | [Эти существа] вращаются по шести состояниям (33) | И в полной мере вкушают яд страданий. | В утробе [они] совсем маленькие, | Но из века в век | Постоянно увеличиваются. | У этих людей слабые добродетели | И мало счастья, | [Их] угнетает множество страданий, | [Они] вошли в густой лес ложных взглядов | Относительно существования и несуществования, | Остановились на этих взглядах, | Общее число которых – шестьдесят два (34), | Крепко привязаны к этим ложным учениям, | Твердо держаться [за них] | И не могут отбросить. | Переполненные самодовольством, | [Они] восхваляют самих себя, | Подозрительны, развращены, | Мысли [их] неистинны. | В течение тысяч, десятков тысяч, коти кальп | [Они] не слушали временные имена, | [Произносимые] Буддой, | Не слушали также Истинную Дхарму. | Таким людям трудно спастись. | Поэтому, Шарипутра, | Для них я и придумал уловки, | И проповедую Путьисчерпания всех страданий | И показываю [его] с помощью нирваны. | Хотя [я] и проповедую о нирване, | Это не настоящее исчезновение. | Все дхармы изначально и до будущих [времен] | Всегда отмечены знаком покоя и исчезновения. | Сыны Будды, закончив следование по этому Пути, | В грядущие времена станут буддами. | У меня есть сила уловок, | И [я] показываю учения трех Колесниц. | Почитаемые В Мирах проповедуют | Путь Одной Колесницы! | Присутствующие сейчас на этом великом собрании, | Устраните все сомнения! | Речи будд не разные, | Есть только одна, нет двух Колесниц! | В бесчисленные прошедшие кальпы [было] | Неисчислимое количество исчезнувших будд – | Сотни, тысячи, сотни тысяч, коти, | [Их] количество невозможно пересчитать – | Эти Почитаемые В Мирах с помощью рассуждений, | Сравнений, силы бесчисленных уловок | Объясняли "знаки" всех учений, | Но все эти Почитаемые В Мирах | Проповедовали Дхарму Одной Колесницы. | [Они] обратили неисчислимых живых существ | И привели [их] на Путь Будды. | Кроме того, Великие Святые, зная желания, | Скрытые в глубине сердец богов и людей, | Различных живых существ всех миров, | Также помогали с помощью различных уловок | Выявить первое значение (35). | Если есть живые существа, | Которые встречали будд прошлых времен, | Если слушали Дхарму и подавали милостыню, | Если блюли заповеди и были терпеливы, | Продвигаясь в совершенствовании, | Совершали дхьяну, были мудры | И следовали различным добродетелям, | Приносящим счастье, | То такие люди уже все прошли Путь Будды. | Те будды ушли [из мира], | И если тогда были люди с добрыми и мягкими сердцами, | То все эти живые существа уже прошли Путь Будды. | Все эти будды ушли, | И люди, которые почитали шариру, | Воздвигали десятки тысяч, коти разнообразных ступ, | Обильно и искусно украшали [их] золотом, серебром, | А также хрусталем, раковинами тридакны (36), | Агатами, яшмой, ляпис-лазурью и жемчугом. | Или же возводили гробницы из камня, | Сандалового дерева, а также дерева алоя, | Иллиции священной и другого дерева. | Были такие, кто делали [их] | Из черепицы, кирпича или глины. | Или же на пустынных равнинах собирали землю | И сооружали гробницы будд. | Или же дети, играя, носили песок | И возводили ступы будд – | Все эти люди уже прошли Путь Будды! | Если [кто-то] в честь будд | Устанавливал [их] изваяния, | Вырезая [на них] знаки (37), | То [он] уже прошел Путь Будды. | Были и такие, кто делали статуи Будды | И украшали [их] семью драгоценностями, | Используя бронзу, красную и белую медь (38), | Белый припой (39), а также свинец, | Олово, железное дерево, | А также глину, а также лаковые покрытия. | Эти люди уже прошли Путь Будды. | Люди, которые сами рисовали изображения Будды | И украшали [их] ста [знаками] счастья (40) | Или же делали заказы у других людей, – | [Также] все прошли Путь Будды. | Даже дети, которые, играя, | Рисовали изображения Будды тростинками, | Ветками деревьев, кистью или же ногтями – | Все постепенно накапливали добродетели, | Взращивали [в себе] великое сострадание | И в конце концов прошли Путь Будды. | Обращая только бодхисаттв, | Будды привели к освобождению | Неисчислимых живых существ. | Если люди почитали ступы, гробницы, | Драгоценные изваяния и изображения, | Почтительно делали [им] подношения цветами, | Благовониями, флагами, балдахинами | Или же заказывали другим | Исполнять музыку, бить в барабаны, | Дуть в рожки и раковины, | Играть на сяо (41), ди (42), цине (43), | Кунхоу (44), пипа (45), | Ударять в гонги | И всеми этими чудесными звуками | Оказывать почтение [Будде]. | Или же с сердцами, полными радости, | Воспевали добродетели Будды – | Хотя бы даже тихим голосом – | Все [они] уже прошли Путь Будды. | Если человек с мятущимися мыслями | Хотя бы одним цветком оказал почтение | Изображению или изваянию [Будды], | [Он] увидит друг за другом бесчисленных будд. | Если есть люди, которые приветствуют | Изваяние [Будды] хотя бы только тем, | Что соединяют ладони | Или поднимают одну руку, | Или слегка опускают голову, | [Они] увидят друг за другом неисчислимых будд, | Пройдут не имеющий высшего [предела] Путь | И спасут бесчисленных живых существ. | Вступить в нирвану "без остатка" – | Это то же, что без остатка сжечь в огне хворост. | Если человек с мятущимися мыслями вступает в ступу | Или гробницу и один раз восклицает | "Нама (46) Будда!", | Значит, [он] уже прошел Путь Будды. | Если [кто-то] слышал Дхарму будд прошлого | Или пребывающих в мире, или ушедших, | Такой человек уже прошел Путь Будды. | Почитаемые В Мирах будущего, | Количество которых невозможно пересчитать – | Все эти Татхагаты будут проповедовать Дхарму | Также с помощью уловок. | Все Татхагаты с помощью неисчислимых уловок | Спасают живых существ и вводят [их] | В незамутненную мудрость Будды. | Если есть [люди], которые слушают Дхарму, | То [среди них] не будет ни одного, | Кто не станет буддой. | Изначальный обет всех будд – | "Я желаю, чтобы с помощью Пути Будды, | Которым следую, | Все живые существа повсюду обрели этот Путь". | Хотя будды грядущих веков | Также будут проповедовать сотни, тысячи, коти, | Бесчисленное количество учений, | На самом деле все [эти учения] – | Одна Колесница. | Будды, Почитаемые, Имеющие Две Ноги, знают, | Что дхармы никогда не имеют | Собственной "природы", | Что "семена" Будды прорастают благодаря причинам, | И поэтому проповедуют Одну Колесницу. | Эта Дхарма всегда является законом: | "Знак" миров – постоянен. | Постигнув это на Месте Пути, | Поводыри проповедуют [об этом] | С помощью уловок. | Будды десяти сторон [света], | Пребывающие сейчас в мире, | Которым оказывают почтение боги и люди | И которых как песчинок в реке Ганг, | Выходят в мир для того, | Чтобы привести живых существ к успокоению, | Так же проповедуют эту Дхарму. | [Они] знают наивысший покой и исчезновение | И, хотя с помощью силы уловок, | Показывают различные [к нему] пути, | На самом деле это Колесница Будды. | Зная деяния живых существ, | [Их] сокровенные мысли, | Карму, которую [они] обрели в прошлом, | [Их] желания, природу, | [Рвение] к продвижению в совершенствовании, | Силу, а также остроту их "корней", | Проповедуют, следуя [их] способностям, | С помощью уловок, | Используя различные рассуждения, | Сравнения, а также речи. | Сейчас и я делаю так же. | Чтобы привести живых существ к успокоению, | Показываю Путь Будды | С помощью различных учений. | Благодаря силе [моей] мудрости я знаю | Природу и желания живых существ, | И, проповедуя Дхарму с помощью уловки, | [Я] привожу всех к радости. | Шарипутра! | [Ты] воистину должен знать: | Благодаря Глазу Будды (47) | [Я] вижу живых существ шести путей, | Бедных, лишенных счастья и мудрости, | Вступивших на крутой путь жизней и смертей. | Бесконечно одолеваемых страданиями, | Глубоко привязанных к пяти желаниям. | [Они] подобны яку, любящему свой хвост, | Скованные алчностью и увлечениями, слепые, | [Они] не видят ничего, | Не ищут величественного Будду | И Дхарму, прекращающую страдания. | [В них] глубоко вошли ложные взгляды, | [Они] желают с помощью страданий | Отбросить страдания! | Ради этих живых существ | В [моем] сердце пробудилось великое сострадание. | Сидя вначале на Месте Пути, | Смотря на Дерево (48), | Ходя вокруг него, | В течение трижды по семь дней [я] думал: | "Мудрость, которую я обрел, | Чудесная, наивысшая. | А "корни" живых существ тупые. | [Живые существа] привязаны к удовольствиям, | Слепы в своей глупости, | Как же можно привести к спасению таких существ?" | В это время все цари-брахмы, | А также Шакра, царь всех богов, | Четыре небесных царя, защищающие миры, | А также бог Великий Свободный (49) вместе | С другими богами и сотнями, тысячами, | Десятками тысяч сопровождающих, | Почтитель соединив ладони, | Приветствовали [меня] | И попросили вращать Колесо Дхармы. | И тогда я подумал: | "Если [я] буду восхвалять | Только [Одну] Колесницу Будды, | Живые существа утонут в страданиях, | Не смогут поверить в эту Дхарму | И, разбивая Дхарму неверием, | Попадут на три плохих пути. | Не лучше ли мне не проповедовать Дхарму, | А сразу же войти в нирвану?" | Далее, вспомнив о силе уловок, | С помощью которых совершали деяния будды прошлого, | [Я решил] проповедовать сейчас | Об обретенном мною Пути | Также с помощью трех Колесниц. | Когда [я] подумал об этом, | Появились все будды десяти сторон [света] | И ободрили меня голосом Брахмы: | "Хорошо, Шакьямуни, первый из Поводырей! | Хотя [ты] обрел | Эту не имеющую высшего [предела] Дхарму, | Следуй за всеми буддами | И используй силу уловок! | Хотя мы все также обрели | Самую чудесную, наивысшую Дхарму, | Но ради живых существ делали различения | И проповедовали три Колесницы. | Обладающие малой мудростью | Радуются малой Дхарме, | Не веря, что могут стать буддами, | Поэтому, используя уловки, | [Мы] делаем различение и проповедуем о плодах. | Хотя [мы] также проповедуем о трех Колесницах, | Но делаем это для того, | Чтобы учить только бодхисаттв". | Шарипутра! | [Ты] воистину должен знать: | Слушая глубокие, чистые чудесные голоса | Святых сынов Льва, | [Я] с радостью воскликнул: | "Нама Будда!" | И еще раз подумал: | "Я вышел в грязный, злой мир | И буду следовать всему тому, | Что поведали будды". | Подумав так, [я] направился в Варанаси (50). | "Знак" спокойного исчезновения всех дхарм | Невозможно выразить словами, | И [я] поведал о нем пяти бхикшу (51) | С помошью силы уловок. | Это называют поворотом Колеса Дхармы, | А именно голосом нирваны (52). | [Я] также называл разные имена – | "Архат", "Дхарма", "Сангха". | С давних кальп [я] восхваляю | И показываю Дхарму нирваны, | Чтобы навечно устранить страдания жизней и смертей. | Так я всегда проповедовал. | Шарипутра, [ты] воистину должен знать: | [Я] видел сынов Будды, | Которые искали Путь Будды. | [Их] были неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти. | Все [они] с сердцами, полными почтения | Приблизились к месту, где [пребывал] Будда. | [Они] следовали за буддами, слушали Дхарму, | Которая проповедовалась с помощью уловок, | И тогда я подумал: | "Причина появления Татхагаты в том, | Что [он] приходит поведать о мудрости Будды | И как раз сейчас настало для этого время". | Шарипутра! | [Ты] воистину должен знать: | Люди с тупыми "корнями" и малой мудростью, | Привязанные к надменности, самодовольные, | Не способны поверить в эту Дхарму. | Сейчас я радуюсь, не имею страха | И среди бодхисаттв проповедую | Только не имеющий высшего [предела] Путь – | Прямо, отбросив уловки. | Бодхисаттвы, услышав эту Дхарму, | Устранят сети всяких сомнений. | Тысяча двести архатов также станут буддами. | Сейчас и я без различения | Буду проповедовать Дхарму так же, | Как проповедуют Дхарму будды трех миров. | Будды выходят в мир редко | И встретить [их] трудно. | Но даже если [они] и выходят в мир, | Проповедуют эту Дхарму редко. | Трудно услышать эту Дхарму | Даже в течение неисчислимых, бесчисленных кальп. | Также трудно встретить человека, | Который может слушать эту Дхарму. | Если сравнить, | То это как с цветком удумбара, | Который всем нравится и всех радует, | Но который редко видят боги и люди, | [Он] распускается всего раз за долгое время. | Человек, который, слушая Дхарму, радуется | И, восхваляя ее, произносит только одно слово, | Который в благодарность уже щказал почтение | Всем буддам трех миров, | Встречается очень редко, | Реже, чем цветок удумбара. | Пусть никто из вас не имеет сомнений! | Я – царь всех учений и говорю всем, | Присутствующим на великом собрании: | "[Я] учу бодхисаттв | Только с помощью Пути Одной Колесницы, | И у меня нет учеников среди "слушающих голос"! | Вы все, Шарипутра, "слушающие голос", | А также бодхисаттвы, воистину должны знать, | Что эта Чудесная Дхарма – тайна будд. | В злом мире пяти "замутнений" | Живые существа совсем не ищут Путь Будды, | [Они] привязаны к желаниям и радостям. | Злые люди грядущих веков, услышав | Об Одной Колеснице в проповедях Будды, | Засомневаются и не поверят. | [Они] разрушат Дхарму | И попадут на плохие пути. | Но если [есть] те, кто скромен, чист, | Стремится к Пути Будды, | То воистину для таких существ, как эти, | [Я] буду широко восхвалять Путь Одной Колесницы. | Шарипутра! | [Ты] воистину должен знать! | Дхарма будд такова, что Дхарму проповедуют | С помощью десятков тысяч, коти уловок, | Следуя обстоятельствам. | Те, кто не учится, не способен ее понять. | Но вы уже знаете о следовании уловкам будд, | Учителей миров, | И [у вас] нет сомнений. | Пробуждайте в своих сердцах великую радость | И знайте, что станете буддами!" — 52 —
|