(1) Таков гимн ваджрной сути природы явлений. Эта изначально чистая природа, подобная пространству, Естественно возникла в неизменной обители, не имеющей почвы и основания, Как проявление, запредельное переменам и трансформациям. (2) Это смысл великого открытого пространства, изначальной всеохватывающей равностности. Состояние исконной природы никуда не уходит, Так как непоколебимая и спонтанно присутствующая Дхармата Не впадает ни в крайности, ни в ограничения. (3) Сущностный смысл, подобный пространству, раскрыт «так как есть» Царём самосуществующего Великого Пространства (Лонгчен), Который прибыл в распахнутое лоно невыразимого основного пространства, Где всё разнообразие вещей вечно и непоколебимо освобождается в своём естественном состоянии. (4)Я, небесный йоги, описал своё переживание В момент неоспоримой реализации Согласно смыслу канона в соответствии С двадцать одной передачей Раздела Ума, тремя категориями Раздела Пространства и четырьмя циклами Раздела Тайных Наставлений. (6) Пусть будет счастье, благополучие и великолепие во всём мире, Пусть все желания спонтанно исполняются как в чистой земле. Пусть гремит барабан Дхармы и взвивается победный стяг освобождения, Пусть процветает Доктрина и не угаснут святые Учения! Этот текст, озаглавленный «Драгоценная Сокровищница Дхармадхату», превосходно сложил йоги наивысшей колесницы Лонгчен Рабджам на склоне снежной горы Гангри Токар. Во благо! Во благо! Во благо! Резюме комментария «Драгоценной Сокровищницы Дхармадхату» Лонгчена Рабджама Предисловие переводчика Хочу сразу оговориться, что автокомментарий «Кладезь Сокровищ Передач» не является главной целью этой публикации. Моё первоначальное желание было перевести и опубликовать один лишь коренной текст «Сокровищница Дхармадхату», но в процессе перевода мне стало ясно, что неискушённому читателю в нём будет много непонятного, и даже не осознав глубины этих ваджрных слов, многие поставят книгу на полку сразу же после прочтения, посчитав этот текст замысловатой поэзией. А это вовсе не так, ибо текст несёт самое что ни на есть практическое назначение, и многие великие Мастера Дзогчена использовали его как ежедневную садхану. Этот текст - настоящая садхана Дхармакаи. Поэтому я решил опубликовать сжатую версию комментария Лонгченпы, делая акцент на практические моменты. Я надеюсь, что в будущем смогу перевести весь комментарий, но на данный момент это кажется трудноосуществимым из-за отсутствия возможностей и времени. Одна из причин - это объёмность комментария, который состоит почти из семисот страниц, и как вы понимаете, требует отдельного издания. Так как мне показалось невозможным вместить полный комментарий в формат данной книги, я набрался смелости сделать из него ре-зюме по простому принципу. Принцип заключается в том, что я оставил основные пояснения самого Лонгченпы на каждую строфу своего коренного текста, опустив всё остальное. Лонгчен Рабджам строит свой комментарий по следующей схеме: вначале цитирует строфу из своего коренного текста, затем даёт общее пояснение, после чего подкрепляет свои слова цитатой (или несколькими цитатами) из канонических текстов, тантр Раздела Ума (Сэмдэ) или Раздела Наставлений (Менгак-дэ) Дзогчена, после чего разъясняет непонятные места в тех цитатах, если таковые имеются. Цифры в круглых скобках в комментарии указывают, что данный абзац относится к соответствующей по номеру строфе параллельной главы коренного текста. За исключением слов в круглых скобках, добавленных мной для ясности контекста, весь текст принадлежит перу Лонгченпы. Почти в каждой главе комментария встречается критика оппонентов того времени, в которой Лонгченпа блещет своей неоспоримой логикой и эрудицией, в пух и прах разнося непродуманные высказывания некоторых «учителей». Эта критика настолько мила и насыщена ругательствами, что её было жалко изымать из текста. Сокращая комментарий, я строго следовал схеме самого автора, не допуская никаких личных предпочтений. Основную массу изъятого материала составляют цитаты из тантр и их пояснения, причём некоторые цитаты бывают длиной на две страницы. Серьёзным и заинтересованным читателям я рекомендую постараться прочесть и изучить комментарий полностью. Каким бы трудноосуществимым это ни казалось, устная передача от Учителя к ученику до сих пор считается главным методом обучения во всех традициях буддизма, не говоря уже о Дзогчене. По этой причине я не стал включать своих собственных разъяснений трудных моментов. При всём желании я бы просто не смог сюда вместить объяснение всей терминологии Дзогчена, для этого требуется целая энциклопедия. — 43 —
|