я и сам заснул, несмотря на то, что намерен был охранять твой сон. Плохо же я исполнил свою обязанность -- усталость одолела меня. Но теперь, раз ты проснулся, позволь мне уйти, чтобы я мог догнать своих братьев. -- Благодарю тебя, самана, за то, что ты охранял мой сон,-- сказал Сиддхартха.-- Благожелательные люди -- ученики Возвышенного! Теперь, конечно, ты можешь уходить. -- Иду, господин. Желаю тебе всегда доброго здоровья. -- Спасибо тебе, самана. Говинда сделал знак приветствия и проговорил: -- Прощай! -- Прощай, Говинда! -- сказал в ответ Сиддхартха. Монах остановился. -- Позволь, господин, узнать -- откуда тебе известно мое имя? Сиддхартха улыбнулся: -- Я знаю тебя, о Говинда, знаю с того времени, когда ты еще жил в хижине своего отца, когда мы посещали вместе школу брахманов, знаю со времени наших жертвоприношений и ухода к саманам до того часа, когда в роще Джетавана ты примкнул к ученикам Возвышенного. -- Ты Сиддхартха! -- громко воскликнул Говинда.-- Теперь-то я узнаю тебя! Не понимаю, как я не узнал тебя тотчас же. Приветствую тебя, Сиддхартха. Великая моя радость, что я снова вижу тебя. -- И я рад встрече с тобой. Ты охранял меня во время сна и еще раз благодарю тебя за это, хотя и не нуждался в охране. Куда направляешься ты, друг? -- Никуда. Мы, монахи, всегда странствуем, пока не наступит дождливое время года. Мы постоянно переходим с места на место, живем по уставу, возвещаем учение, собираем подаяния, идем дальше. Всегда мы так живем. Но ты, Сиддхартха, куда идешь? Сиддхартха ответил: -- Я, как и ты, мой друг, никуда не направляюсь. Я иду куда глаза глядят -- я странствую. -- Ты говоришь, что странствуешь,-- сказал Говинда.-- И я верю тебе. Но прости, О Сиддхартха, ты не похож на странника. Ты носишь платье богача, на — 62 —
|